Болезни Военный билет Призыв

Арамейский язык

Добрый день, Алекс!

Вы квалифицируете язык Тарг. Онк. как вавилонский. Хочу прокомментировать этот вопрос. Арамейские языки/диалекты - любимая моя тема. Посылаю Вам кое-что из своих записей (так что получится достаточно пространный дискурс).
Оставляя в стороне слегка детективный вопрос о том, где именно, в Палестине или в Вавилонии, были написаны различные таргумы («официальный», Псевдо-Йонатан, Neofiti) и как их вследствие этого надо называть (палестинскими, вавилонскими), затрону более конкретную и внятную любому профессиональному наблюдателю тему: на каком диалекте написаны те или иные тексты и чем различаются между собой диалекты. Никаких открытий я делать не собираюсь, просто подытожу то, что и без меня многим известно.
Среднеарамейский язык в еврейской своей части представлен тремя диалектами. С моей точки зрения, вавилонский диалект настолько специфичен, что его можно считать отдельным языком.
Итак.

1. Диалект «официального Таргума» (Онкелос-Йонатан и примыкающий к нему смешанный язык Таргума к Кетувим). Про себя числю этот диалект «иудейским», но научнее называть его таргумическим, или диалектом Онкелоса-Йонатана (OJ).
Язык этот, будучи прямым продолжением имперско-арамейского вообще и библейско-арамейского языка в частности, отличается от него по следующим характеристикам:
а) стандартная nota accusativi - yat, а не le;
б) йод между гласными последовательно переходит в алеф;
в) местоим. “этот” - den, а не dna;
г) прич. мн. ч. м. р. для глаголов «ламед/йод,вав» - banan, а не banayin.
(Транскрибирую варварски, простым Times New Roman, без различий между he и het, без долготы гласных и прочего. Intelligenti pauca.)

2. Галилейский диалект (арамейские части иерусалимской Гемары и многих мидрашей).
Его отличия от OJ:
а) местоим. «мы» - ’anan, а не ’anahna (соответственно, в перфекте ktabnan, а не ktabna);
б) нунация перфекта - мн. ч. 3-е л. м. р. katbun (а не ktabu), мн. ч. 3-е л. ж. р. katban (а не ktaba);
в) нунация императива - ед. ч. ж. р. kitbin (а не ktubi), мн. ч. м. р. kitbun (а не ktubu), мн. ч. ж. р. kitban (а не ktuba);
г) префикс “мем” перед инфинитивами pael:
(li)mkattaba, а не (le)kattaba,
и afel:
(le)maktaba, а не le’aktaba;
кроме того, инф. с суфф.:
pael - (li)mkattabteh, а не (le)kattabuteh,
afel - (le)maktabteh, а не (le)’aktabuteh;
д) притяж. суфф. для сущ. мн. ч. обычно oy, а не ohi («его деды» - saboy, а не sabohi)

3. Вавилонский диалект (язык). Язык арамейских частей вавилонской Гемары.
Его отличия от OJ:
а) у сущ. - почти полное исчезновение status absolutus; эмфатикус употребляется во всех значениях;
б) мн. ч. сущ. оканчивается на долгое -e («деды» - sabe), в отличие от таргумического эмф. мн. -ayya (sabayya);
в) nota accusativi - le (а не yat);
г) в имперфекте -
в ед. ч.:
2-е л. ж. р. - tiktbi (а не tiktbin)
3-е л. м. р. - liktob, реже niktob (а не yiktob)
в мн. ч. м. р.:
2-е л. - tiktbu (а не tiktbun)
3-е л. - liktbu, niktbu (а не yiktbun)
д) в перфекте -
в ед. ч.:
1-е л. - ktabi (а не ktabit)
3-е л. ж. р. - ktaba (а не ktabat)
в мн. ч.:
2-е л. м. р. - ktabtu (а не ktabtun)
3-е л. м. р. - ktabu (как в OJ), но также и ktub (с инфиксацией долгого «u»!)
И многое, многое другое...
Следует отметить высокую степень фонетического разложения в вавилонском арамейском. Например: qatane (т. е. qaem tane - «стоящий повторяющий», в знач. «он утверждает»), ema (т. е. emar - «скажи»), addukketa («на месте» - предлог al сливается со след. словом и пишется не через айин, а чрез алеф!)...

ИТАК. В «официальном Таргуме» встречаются вавилонизмы и галилеизмы. В Таргуме к Кетувим их достаточно много, в Онкелосе-Йонатане, по правде говоря, - очень мало. В первых строках Онкелоса к Берешит вавилонизмов, если не ошибаюсь, нет вообще. Поэтому не стоит определять язык этих строк как вавилонский. Это - таргумический диалект.

Посылаю вам на адрес глагольные парадигмы из грамматики Густава Дальмана. Эта немецкая грамматика, посвященная палестинскому евр.-арам. языку, - лучший источник по OJ и Gal. Если хотите, можете повесить эти парадигмы на своем сайте. К сожалению, качество сканирования - с ксерокса - далеко не идеальное. Но на бумаге, по крайней мере, распечатать можно.

Ответьте, пожалуйста, почему в христианской молитве осталось только одно слово на арамейском языке – родном языке Исуса, а именно слово «амин». Почему христианин, обращаясь к Богу, не обращается к нему так же, как обращался Исус, то есть на родном языке Исуса. Я понимаю, что трудно православному человеку выучить молитву на арамейском языке, но выучить всего два слова – «Бог», «Боже» – просто. Если Церковь старалась во всем брать пример с Исуса, то тогда вряд ли позабыли бы язык Исуса. У меня есть ответ на этот вопрос. Все дело в том, что в арамейском языке слово «Бог» это «Алла», «Боже» – «Ляхе», то есть так же, как и у мусульман. По моему убеждению, только по этой причине в Церкви не обращаются к Богу, как обращался Исус.

Отвечает Иеромонах Иов (Гумеров) :

Утверждения, содержащиеся в письме, совершенно несостоятельны.

1. Слово «Бог» по-арамейски произносится не Алла , а Элах (также и слово «Боже» по-арамейски не Ляхе , а Элои ). Эта форма генетически связана с древнееврейским словом «Бог» - «Элоах» (см., напр.: Втор. 32: 15), а не со словом «Аллах», которое восходит к политеистическому древнеаравийскому культу: Allah (al - определенный артикль; ilah - бог). У арабов-язычников до принятия ими ислама Аллах - верховное божество, почитавшееся в Северной и Центральной Аравии как бог-предок, бог неба и дождя. Отец Мухаммеда, который был язычником, носил имя Абдаллах («Раб Аллаха»). У арабов Сирийской пустыни женой Аллаха считалась ал-Лат, а на юге Центральной Аравии Узза. В других областях Аравии они вместе с Манат почитались как дочери Аллаха. Об этом есть упоминание в Коране в 53-й суре: «Видели ли вы ал-Лат, и ал-Уззу, и Манат, третью, иную? Неужели у вас - мужчины, а у Него - женщины? Это тогда - разделение обидное!» (53: 19-22).

2. Впервые перестали произносить слово «Бог» по-арамейски не православные христиане, а святые апостолы за шесть веков до появления ислама. Кроме Евангелия от Матфея (которое было переведено с еврейского на греческий язык еще в апостольский век), все книги Нового Завета написаны ими на греческом языке. Бог по-гречески - Теос.

3. Само по себе созвучие имен, если бы оно даже было, ничего не значит. Учение о Боге в христианстве и исламе совершенно различное. Великая богооткровенная истина о трехипостасном единстве Бога Отца, и Сына и Святого Духа для создателей ислама оказалась недоступной, ибо естественным человеческим разумом постигнуть ее невозможно. Учение это прикровенно указанно в Ветхом Завете, ясно утверждается в Новом Завете. Господь посылает апостолов и их последователей научить и крестить все народы «во имя Отца и Сына и Святаго Духа» (Мф. 28: 19). Имя одно («во имя»), а Лиц три: Отец и Сын и Святой Дух. Святой апостол Павел заканчивает 2-е послание к коринфянам благословением Святой Троицы: «Благодать Господа нашего Иисуса Христа, и любовь Бога Отца, и общение Святаго Духа со всеми вами. Аминь» (2 Кор. 13: 13). Святитель Иоанн Златоуст замечает по этому поводу: «Так все принадлежащее Троице нераздельно! И где общение Духа, там и общение Сына, и где благодать Сына, там благодать Отца и святого Духа» (Гомилия 30 на 2-е послание к коринфянам).

Мы публикуем оригинальные (авторские) материалы по изучению семитских языков. Для нахождения нужного материала воспользуйтесь "навигацией по сайту" (на полях, слева).

При перепечатке или переводе материала - упоминание автора и активная ссылка на конкретный материал обязательны. Перепечатка с активной ссылкой или корректное использовании более десяти страниц сайта в год - возможно только при письменном согласии правообладателя.

Если Вы ищете учителя иврита (для изучения на любом уровне - по скайпу, онлайн), а также арабского и арамейского (на начальном уровне) - Вам сюда...

На этой странице - информация для изучающих языки по скайпу и желающих приобрести книги по особой цене.

Для изучающих языки самостоятельно - информация на следующих страницах данного материала...

Для желающих изучать иврит онлайн (Skype - дистанционное обучение):

В связи с полной загрузкой набор новых учеников прекращен до 1 мая 2019 года. При этом существует "лист ожидания" - на случай появления свободного места (БЕЗ ГАРАНТИЙ ИХ ПОЯВЛЕНИЯ).

Эффективная система обучения. Индивидуальные уроки. Все уровни. Грамматика, словообразование, система корней, чтение, разговорная практика , понимание текста на слух (новости), подготовка к интервью при приёме на работу, практика перевода и т. д. Возможно изучение как современного языка, так и древнего.

Преподаватель руководитель школы иврита - Марк Харах, автор оригинальных .

Пробное занятие - бесплатно (30-35 мин).

Оплата: индивидуальное занятие - 45 минут - 19$ (70 шекелей) . В оплату входит проверка письменных домашних заданий, материалы для обучения.

Для получения дополнительной информации - пишите: , Этот e-mail адрес защищен от спам-ботов, для его просмотра у Вас должен быть включен Javascript

Принимаем PayPal, банковские переводы, кредитные карты: PayPal) .

В Израиле принимаем наличные - ЛЮБУЮ валюту (кроны, форинты, гривны, рубли, фунты, динары, песо, рупии и т. д., а также ЛЮБЫЕ вышедшие из употребления банкноты и монеты всех стран по договорной цене). В других странах - по договорённости.

Для желающих изучать арабский язык - по скайпу, дистанционно :

Начальный уровень - письмо и чтение "с нуля" ;

Разговорная практика с носителем языка (городские и сельские диалекты - Израиль, Палестинская автономия, Ливан, Сирия, Иордания; базовый уровень египетского и бедуинского диалектов).

Оплата - 17 $ (60 шек, 800 руб - за урок, 45 минут).

Принимаем PayPal, Visa, MasterCard, American Express (мы выставляем счет к оплате посредством надёжной системы PayPal) .

Пишите: Этот e-mail адрес защищен от спам-ботов, для его просмотра у Вас должен быть включен Javascript (тема: "изучение арабского")

Для желающих научиться читать и говорить на арамейском языке (диалект Таргума Онкелоса) - по скайпу :

Начальный уровень: чтение, элементарная грамматика и разговорная практика - 5-8 уроков
(вместе с выполнением домашних заданий этого достаточно для овладения навыками чтения).

Пробное занятие (25 минут) - бесплатно.

Оплата - 12$ за урок (45 минут).

Принимаем PayPal, банковские переводы, наличные, кредитные карты: Visa, MasterCard, American Express (мы выставляем счет к оплате посредством надёжной системы PayPal) .

Пишите: Этот e-mail адрес защищен от спам-ботов, для его просмотра у Вас должен быть включен Javascript , Этот e-mail адрес защищен от спам-ботов, для его просмотра у Вас должен быть включен Javascript (тема: "изучение арамейского")

На сайте сайт предлагаются материалы для самостоятельного изучения семитских языков (арабского, иврита, арамейского, амхарского), разговорники, учебные новости Ближнего Востока, кулинарные рецепты, анекдоты, пословицы, поговорки, стихи, примеры рекламных объявлений. Материалы сопровождаются пояснениями и практическими словариками.

Также заказывайте книги в "Книжном магазине" .

Сайт AXAZ. org приветствует посетителей

и сообщает об особом мероприятии

по продаже комплектов и отдельных книг:

1. Й. Лемельман «Практическая грамматика иврита» (2 части) - 40 шекелей ($11), включая пересылку.

2. Иврит-русский удобный (корневой) словарь (около 13 тысяч слов) - нет в наличии . На сайте представлена обновленная версия словаря . Рекомендуется пользоваться " ".

3. Й. Лемельман «Красивый иврит» (поговорки, идиомы) и «Иврит: от буквы к корню» - 40 шекелей ($11), включая пересылку, за 2 книги.

4. Л. Злотник «Иврит-русский юридический словарь» - 50 шекелей ($13), включая пересылку.

5. Ш. Громан «Русско-еврейский (идиш) разговорник», «Краткий идиш-русский словарь с русским ключом», кулинарная брошюра издательства АХАЗ - 40 шекелей ($11) за 3 книги, включая пересылку.

6. М. Ниран «Учимся читать по-арабски» и «Учимся писать по-арабски»; «Русско-арабский разговорник» - 40 шекелей ($11), включая пересылку, за 3 книги. Эти книги частично представлены на сайте.

7. Для начинающих: «Русско-ивритский друг человека (разговорник)», «Иврит-русский и русско-ивритский доступный словарь», Марк Харах «Правильный иврит» - 40 шекелей ($11), включая пересылку, за 3 книги. Эти книги частично представлены на сайте.

Дополнительную информацию о книгах можно получить и .

В связи с 25-летием издательства АХАЗ и исполнением года со дня образования учебного канала "Марк Ниран" мы проводим особое мероприятие по продаже отдельных из этих трех книг: "Иврит-русский, русско-ивритский доступный словарь"; "Русско-ивритский друг человека (разговорник)"; "Русско-ивритский практичный разговорник". Цена в Израиле - 20 шекелей. При отправке в Северную Америку, Западную Европу, Австралию - 7 долларов США, в Украине - 100 гривен, в остальных страны и регионы - 5 долларов США. Все цены - включая пересылку.

Для заказа и дополнительной информации - пишите: Этот e-mail адрес защищен от спам-ботов, для его просмотра у Вас должен быть включен Javascript

Принимаем PayPal, банковские переводы, наличные, кредитные карты: Visa, MasterCard, American Express (мы выставляем счет к оплате посредством системы PayPal) .

К нам обращаются изучающие семитские языки из разных стран: Израиль, Россия, Украина, Беларусь, Великобритания, Литва, Латвия, Эстония, Финляндия, Казахстан, Германия, Франция, Канада, США, ОАЭ и др.

Вы хотите изучать арабский самостоятельно и еще не знаете как его выучить? То же самое: об иврите и арамейском... Пользуйтесь нашим сайтом - смотрите ссылки на следующих страницах.

Учим семитские языки на сайте сайт

Информация для рекламодателей и владельцев качественных проектов

Если у Вас есть ненужные игрушечные или сувенирные фигурки людей в профессиональной или национальной одежде (в том числе, солдатики из любого материала - высотой 15-20 см), а также и банкноты (бумажные деньги, купюры, денежные знаки, боны - ЛЮБЫХ СТРАН и ЛЮБОГО ДОСТОИНСТВА), - меняю их на книги , литературу по изучению семитских языков (см. ссылки ниже) или уроки по ивриту/арабскому/арамейскому - по договорной цене. Также есть обменный фонд бонов и монет. Пи шите: Этот e-mail адрес защищен от спам-ботов, для его просмотра у Вас должен быть включен Javascript , Этот e-mail адрес защищен от спам-ботов, для его просмотра у Вас должен быть включен Javascript


Будем рады разместить ссылки на Ваш ресурс или рекламу. Предоставляем услуги копирайтера (написание новостей); переводы (кулинария, субтитры, статьи по всевозможным темам). Если вам нужен/требуется учитель/переводчик/консультант по ивриту - пишите: Этот e-mail адрес защищен от спам-ботов, для его просмотра у Вас должен быть включен Javascript


Сайт не несет ответственность за содержание рекламы.


Здесь представлены материалы для посетителей разных уровней языкового познания

Путеводитель по видеоканалу

Тем, кто приступает к изучению арабского рекомендуется:


14. Советы приступающим к изучению арабского языка

Русско-арабский разговорник كتاب المحادثة روسي-عربي

«Учимся читать по-арабски» (начальный уровень)

Огласовки - в арабском языке

Двойственное число

Приветствие, прощание в арабском языке , видео

Семья, семейное положение

Изучающим арабский на среднем и продвинутом уровне

Материалы для чтения (ключевая страница)

Афоризмы о счастье - на арабском языке

Кулинарные рецепты

Учимся понимать объявления о продаже и аренде недвижимости - на арабском языке

Сравнительная и превосходная степень

Как зовут сына верблюда? ما إسم إبن الجمل؟

При перепечатке или переводе материала - упоминание автора и активная ссылка на конкретный материал обязательны. Перепечатка с активной ссылкой или корректноое использовании более десяти страниц сайта в год - возможно только при письменном согласии правообладателя.


На сайте представлены материалы для посетителей разных уровней языкового познания - в том числе, для начинающих.

Информация об обучении по скайпу (индивидуальные и групповые занятия-вебинары) - .

Ключевые материалы:

Каталог видео - изучающим иврит.

Путеводитель по глаголам на сайте

Словообразование в иврите

Русско-ивритский разговорник (и тематические словари)

Служба "вопросы-ответы "

Тем, кто приступает к изучению иврита рекомендуется:

Учимся читать на иврите (начальный уровень)

Предлоги местонахождения и направления

Приветствие, прощание в иврите

ה-направления в иврите

Особенности слов, относящихся к 1-му лицу

Названия цветов и оттенков на иврите

На среднем уровне рекомендуются:

"Правильный иврит"

Отрицательные частицы и слова - в иврите

Учимся понимать объявления о продаже автомобилей

Падежи в иврите

Смихут (сопряжение)

Склонение предлогов (таблицы), также участвуйте в вебинарах по этой теме

Для продвинутых - материалы по изучению иврита:

Иврит-русский удобный (корневой) словарь

Иврит-русский словарь аббревиатур

Сослагательное наклонение в иврите

Любознательным всех уровней будет интересно:

Особенность слов с похожими корнями

Родственные слова-исключения - в арабском и в иврите

Арабские слова в ивритском сленге

Составные слова в иврите

Как разговаривают животные - на иврите

Как в иврите называются самки и детеныши животных

Происхождение названий животных в иврите

Названия болезней - в иврите

Как называется сбор урожая на иврите

Пословицы и поговорки

Анекдоты на иврите

Кулинарные рецепты на иврите

Буква צ в иврите иногда соответствует ע в арамейском, буква ש - ת


Изучение иврита в песнях и стихах:

Детская песенка о лице - на иврите

Путь в Кейсарию - песня Ханы Сенеш

Песня Раби Нахмана: Весь мир - узкий мост

Едем мы, друзья! - в переводе на иврит

Стихи Юза Алешковского в переводе на иврит

Новый путь דרך חדשה

Стихотворение Павла Тычины в переводе на иврит


Новости на иврите, с переводом, грамматическим комментарием и словариком:

Новости - изучающим иврит


О транскрипции на сайте сайт читайте в материале:

Изречения Царя Шломо


При перепечатке или переводе материала - упоминание автора и активная ссылка на конкретный материал обязательны. Перепечатка с активной ссылкой или корректноое использовании более десяти страниц сайта в год - возможно только при письменном согласии правообладателя.




На сайте сайт представлены материалы для интересующихся арамейским языком:




На сайте представлены живописные фотографии, названия которых переведены на арамейский, иврит и арабский:

Взгляд на мир


Читайте связях между корнями в семитских языках:

Буква צ в иврите иногда соответствует ע в арамейском

Общесемитский

Акопян А.Е., перевод с армянского А.Е. Акопяна
М.: АСТ - ПРЕСС СКД, 2010
- первый русскоязычный учебник сирийского языка (т.е. эдесского диалекта арамейского языка), одного из важнейших языков восточного христианства. Учебник открывается введением, где содержатся замечания и рекомендации методического характера.
Основная часть содержит 8 уроков фонетического курса и 40 уроков основного учебного раздела, в которых представлены грамматика и базовая лексика сирийского языка, обширный и разнообразный материал для чтения, упражнения, нацеленные на укрепление и развитие языковых навыков. Учебник содержит также очерк истории сирийского языка и хрестоматию, составленную из текcтов, различных по стилю и уровню сложности, приложения, таблицы глагольных парадигм, сирийско-русский и русско-сирийский словари.
Учебник предназначен для студентов факультетов востоковедения, истории, теологии, филологии, а также для всех интересующихся сирийской литературной традицией. Учебник может быть использован для самостоятельного изучения сирийского языка.

Формат: DjVu
Размер: 10.9 MB

Сирийский язык

Сирийский язык
Церетели К.Г.
Главная редакция восточной литературы издательства "Наука", 1979
Серия "Языки народов Азии и Африки"

В очерке дается первое в отечественной лингвистике систематическое описание сирийского языка - эдесского наречия арамейского языка. Подробно освещены фонетика и грамматика сирийского языка, даются общие историко-лингвистические сведения о языке и его письменных памятниках.

Формат: DjVu
Размер: 1.78 MB

СКАЧАТЬ
c Яндекса (Народ.Диск)
Сирийский язык[Церетели К.Г.]

Современный ассирийский язык

Церетели К.Г. Издательство "НАУКА", Москва, 1964
Серия "Языки народов Азии и Африки" Очерк.

Формат: DjVu
Размер: 5.31 MB

Хрестоматия современного ассирийского языка со словарем

Церетели К.Г.
Издательство Тбилисского Университета, 1980
Книга представляет собой учебное пособие по современному ассирийскому (арамейскому) языку, состоящее из двух частей. I часть содержит упражнения по изучаемому материалу и тексты различного характера. II часть - словарь к данным текстам. В словаре указаны происхождение иноязычных слов и основные формы словарных единиц.
Хрестоматия рассчитана на студентов и специалистов.

Формат: DjVu
Размер: 7.02 MB

Агассиев С.А.
Спб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2007 г.

Данная книга - первое на русском языке полное описание одного из трех живых новоарамейских языков, имеющих практический характер. Книга содержит описание письма и фонетики, морфологии и синтаксиса ассирийского языка. Имеется раздел, посвященный наиболее употребительным идиомам. Приложен краткий очерк истории ассирийского языка. Все пояснения сопровождаются примерами, снабженными русской транслитерацией. Книга предназначена для студентов и преподавателей востоковедческих факультетов, лингвистов-семитологов, а также будет полезна ассирийцам, желающим углубить свои познания в грамматике родного языка.

Размер: 43.2 MB
Формат: PDF

СКАЧАТЬ | DOWNLOAD
Грамматика современного ассирийского языка [Агассиев]
turbobit.net | hitfile.net

Feed_id: 4817 pattern_id: 1876

Арамейский и сирийский языки

"Арамейский язык , один из древнейших семитских языков, некогда широко распространенный от Нила до Кавказа, имеет много диалектов, которые дошли до нас в письменных памятниках ранних эпох (начиная с I тысячелетия до н. э.). В настоящее время арамейский язык существует в устах его немногочисленных носителей, расселенных небольшими группами по всему Ближнему Востоку - от Антиливанских гор (Сирия) до северных берегов оз. Резайе (Урмия) (Иранский Азербайджан).

Современные арамейские диалекты , подобно древним, делятся на две основные ветви: западноарамейскую и восточноарамейскую. Западная ветвь представлена наречием Ма"лулы (речь арамейцев, живущих в Антиливанских горах в селениях: Ма"лула, Бахх"а и Джуб-"Flby, примерно в 60 км севернее Дамаска). ...Носители диалекта Ма"лулы живут в арабоязычной среде, вследствие чего этот диалект претерпевает сильно влияние арабского языка как в области фонетики, так в области грамматики и лексики. Указанное наречие во многом сходно с арамейскими диалектами палестинских христиан и иудеев, что особенно заметно в лексике.

Остальные живые арамейские диалекты систавляют восточную ветвь и образуют так называемый ассирийский язык. ...Живые восточноарамейские диалекты (современный ассирийский язык) из древних диалектов ближе всего стоит к арамейскому языку Вавилонского талмуда, к мандейскому, а также сирийскому (классическому) языку.

Современный ассирийский язык в литературе известен и под другими названиями, а именно: новоарамейский, современный арамейский, новосирийский, современный сирийский, народносирийский, айсорский."

Церетели К.Г. "Современный ассирийский язык"

Краткий самоучитель древнееврейского языка

Древнееврейский язык относится к семитской группе языков, в которую входят также (финикийский, арамейский, арабский, и др.). В последствии греки заимствовали письмо у финикийцев, а уже от греческого алфавита произошли латиница и кириллица/глаголица. Письменность на еврейском языке является одной из первых на земле. Предполагается что первые тексты вошедшие в Ветхий завет были датированы 1200 г. до н.э. Первая же письменность на этом языке зародилась в середине II-го тысячелетия до н.э.

В силу того, что писали тогда преимущественно на камне путём выбивания знаков каким-либо заострённым предметом удерживаемым левой рукой и ударами молотка зажатого в правой руке – писать было проще не с лево на право, а с права на лево. При этом не было разделения на заглавные и строчные буквы. Также, учитывая несовершенство и сложность письма – выбивались только буквы соответствующие согласным звукам. Например, слово “Человек” при такой системе письма было бы записано как “КВЛЧ”, а слова “Дом”, “Дома”, “Дама” были бы записаны одним и тем же образом – “МД”. Навык же правильного чтения текстов передавался изустно.

С середины I тыс. н.э. еврейские учёные (масореты – от еврейского слова “масора”, что значит предание) стали обозначать гласные с помощью особых диакритических значков, проставленных в библейском тексте. Общепринятой стала Тивериадская система обозначения гласных, получившая своё имя от города Тиверии на берегу Геннисаретского озера, где жили наиболее известные масореты (VIII-X вв.).

До конца I в.н.э., как показывают свитки Мёртвого моря, разные рукописи Библии сильно отличались друг от друга. С конца I в.н.э. все еврейские общины, где бы они не находились, стали пользоваться списками Библии почти тождественными друг другу - по крайней мере в том, что касается согласных букв.

Когда в XVI в., под влиянием гуманизма и Реформации, среди ученых христианской Европы пробудился интерес к древнееврейскому языку, им пришлось столкнуться с серьёзной проблемой. Оказалось, что в разбросанных по всему миру еврейских общинах сложились непохожие друг на друга традиции чтения священных текстов. Доминировали в то время ашкеназская и сефардская. Основанное на сефардской традиции произношение древнееврейских звуков (Рейхлиновое чтение) стало общепринятым в европейских университетах. Эта же фонетика была положена и в основу фонетики возрождённого в XX в. иврита.

Обозначение согласных букв на письме (в скобках указывается вариант написания символа находящегося в конце слова):

Написание

Произношение

בּ

גּ

דּ

ךּ) כּ)

ך) כ)

ם) מ)

ן) נ)

-

ףּ) פּ)

ף) פ)

ץ) צ)

שׂ

שׁ

תּ


Обозначение гласных на письме на примере буквы בּ . Стремясь сохранить неизменным основной текст Писания, масореты обозначали гласные различными комбинациями чёрточек и точек под и над буквами:

Написание

Произношение

בִּ

בֵּ

בֶּ

בַּ

בָּ

А или О

בֹּ

בֻּ

בְּ

בֱּ

בֲּ

בֳּ

Правила прочтения достаточно громоздки и, к сожалению, не могут быть детально освещены в столь кратком изложении. Вместе с тем, в текстах подстрочника и прилагаемых симфоний для всех слов написанных на иврите приводятся облегчённая транслитерация на русский язык.