Болезни Военный билет Призыв

Диалектная лексика в современном русском языке. Реферат Диалектная лексика. Типы диалектов

На огромных просторах Российской Федерации – от Балтики на западе до Тихого океана на востоке и от Баренцева моря на севере до предгорьев Кавказа на юге - распространен русский национальный язык. Поэтому он неоднороден, в нём выделяются диалекты. Все русские понимают друг друга, но не все говорят одинаково. Иногда мы этого не замечаем, а порой отличия от привычного строя речи бывают настолько велики, что мы сразу их чувствуем и обращаем на них внимание.

Слово диалект произошло от греческого dialektos, что значит «разговор, говор». Например, в Сибири говорят: виски (волосы), норка (ноздря), стопа (одна комната в доме), почва (нижняя часть ступни), саламат (кисель из муки), наколка (головной убор замужней женщины. Диалекты – «неисчерпаемая сокровищница», в которой хранятся бесчисленные архаические слова и формы, давно утраченные в литературном языке. Диалектные слова (их называют также областными словами или провинциальными)- это слова, которые употребляются жителями той или иной местности. Есть слова сибирские, поволжские, донские и другие. Диалекты составляют часть национального языка, русский язык буквально вырос из них. Диалектные слова, особенно узкоместные, являются своеобразным паспортом человека, как и его произношение, могут указать место рождения и постоянного жительства. Диалектные слова, усвоенные с детских лет, сохраняются в речи долго. Человек уже школу окончил, получил образование, а слова детских лет нет-нет да и прорываются в его речи.

Диалектизмы - слова, употребляемые только жителями определенной местности, вкрапливаемые в литературный язык: сула (судак), дюже (очень) , кушак (пояс) , голицы (рукавицы) , гутарить (говорить) , баской (красивый). Они жили и продолжают жить в отдельных местах, в старых сёлах и деревнях. Диалектизмы обычно употребляются в художественных произведениях для передачи местного колорита. Казакует по родимой степи восточный ветер. Лога позанесло снегом. Падины и яры сравняло. Нет ни дорог, ни тропок. (М.Шолохов). Лог -овраг. Падина - узкая ложбина. Яр - крутой обрывистый берег реки. Разговаривая на диалекте может состояться такой разговор: - Что диешь? - Солеными огурцами кричу. - Да ты брусна. Они ж худые. В котором, « диешь » значит «делаешь», « кричать » употребляется в смысле «торговать», « брусна » – «обманщик», « худые » - плохие».

Решающим признаком принадлежности слова к диалектной лексике является локальная ограниченность его употребления. Диалектных слов общерусского распространения и употребления не существует.

В литературном языке диалектное слово является или чужеродным элементом, не несущим никакой стилистической нагрузки, или сознательно используется для каких-либо стилистических и иных целей.

Иными словами, диалектизм может иметь различные функции, но он остается самим собой при любых условиях.

На протяжении XIX-XX вв. некоторые из них потеряли свою диалектную ограниченность и вошли в состав литературной лексики (например: стерня, теребить лён, окот овец, пурга, тундра, каюр и др.) Вот И.С.Тургенев в рассказе «Бирюк» после фразы: «Меня зовут Фомой,- отвечал он,- а по прозвищу «Бирюк»,- делает примечание: «Бирюком называется в Орловской губернии человек одинокий и угрюмый». А теперь это слово общеизвестно.

Диалектные слова можно разделить на два основных типа: а) слова, отличающиеся от общерусских слов своим морфологическим и фонетическим составом, иначе, своим материальным оформлением; эти слова условно можно назвать лексическими диалектизмами. Этот тип диалектизмов представлен несколькими разновидностями. Слова, корни которых отсутствуют в литературном языке (волна – шерсть, вёдро – ясная погода, лони – в прошлом году, дежа – кадка, квольный – больной, калики – брюква ). Слова с теми же корнями и значениями, что в литературном языке, но в ином аффиксальном оформлении (черница – черника, насев – засев, загорода – загородка, насвирать – наврать , изгородина – изгородь ). Образования корней, представленных в словарном составе литературного языка (зобня - корзина, насад старинное судно, роститься - собираться снести яйцо ).Слова с теми же корнями, аффиксами и значениями, что и в литературном языке, но с фонематическими различиями (иржа – ржа, омшанник – мшанник, комарь – комар, снагырь – снегирь ).

Б) слова, отличающиеся от соответствующих общерусских слов своими значениями; такие слова условно можно назвать семантическими диалектизмами (руда – кровь, наседка – насест, мост – сени, пахать – подметать, виски – волосы, губы – грибы, погода – ненастье )

Значение региональной специализации позволяют показать богатство и красоту народного слова, его значимость в формировании у школьников духовной культуры, которая включает в себя в первую очередь любовь к своей малой родине. Между тем язык народа – это показатель духовного, культурного уровня носителей этого языка, богатейший источник знания о быте и нравах русского народа. Кроме того, лексика говоров богата словами, отражающими своеобразие природных условий местности.

Изучение диалектов помогает решать орфографические задачи, то есть облегчает усвоение и сознательное написание «трудных слов». Например, слово перст, употреблявшееся в значении палец, объясняет правописание безударного гласного в слове перчатка.


Диалектная лексика

В русской лексической системе выделяются группы слов, сфера употребления которых ограничена той или иной территориальной закрепленностью. Такие группы называют диалектными. В своей основе - это говоры крестьянского населения, которые до сих пор сохраняют отдельные фонетические, морфологические, синтаксические и лексико-семантические особенности. Это дает возможность выделить фонетические диалектизмы (ж[о]на вместо жена, п[и]сня, м[и]сто вместо песня, место; дум[а]т вместо думает в севернорусских говорах; н[я]су, р[я]ка вместо несу, река; [хв]артук вместо фартук и др. в южнорусских говорах); морфологические диалектизмы (например, видел сво[им] глаз[ам], говорил с умн[ым] люд[ям], где наблюдается совпадение окончаний твор. и дат. падежей мн. числа в северных говорах, и нисё[ть], пойдё[ть] вместо несет, пойдет или у м[и]н[е], у с[и]б[е] вместо у меня, у себя - в южных) и лексические диалектизмы, среди которых выделяются собственно лексические и лексико-семантические.

Собственно лексическими диалектизмами называются слова, совпадающие с общелитературными по значению, но отличающиеся своим звуковым комплексом. Они называют те же понятия, что и тождественные им слова литературного языка, т.е. являются синонимами. Так, собственно лексическими диалектизмами являются слова: голицы, шубёнки (сев.) - варежки; баской (сев.) - красивый; векша (сев.) - белка; стёжка (южн.) - дорожка; грёбовать (южн.) - брезгать, пренебрегать; балка (южн.) - овраг, гай (южн.) - лес и др.

Лексико-семантическими диалектизмами называются слова, совпадающие в написании, произношении с литературными, но отличающиеся от них своим значением. Подобные диалектизмы являются омонимами по отношению к словам литературным. Например: виски (курск., воронеж.) - волосы на всей голове и виски (лит., мн. ч. от висок) - боковая часть черепа выше линии, проходящей от уха до глаза; волосы, растущие на боковой части черепа впереди уха; бодрый (южн., рязан.) - нарядный, красиво убранный и бодрый (лит.) - полный сил, здоровый, энергичный; козюля (южн., калуж., орлов., курск.) - змея и козюля (лит.) - дикая коза; пыж (волж.) - нос судна, самый перед его; пыж (сев., вост.) - конопляная мякина и пыж (лит.) - пучок пеньки, ткани, бумаги для забивки заряда.

В своей основной массе диалектные слова не входят в общелитературный язык. Но через разговорную речь (особенно через просторечие) диалектизмы проникают в литературный язык.

Из диалектов в литературный язык пришли некоторые названия, связанные с циклом сельскохозяйственных работ, разного рода промыслов, качеств, действий, явлений и т.д. Например: борона (боронить), борозда, веретено, вилок (капусты), жмых, жуткий, закром (закрома), земляника, зыбь, копна, конопатить, корчевать, мохнатый, мямлить, стрекоза, ухаб, хилый, цапля и др.

Одним из путей проникновения диалектных слов в литературный язык является их умелое и умеренное использование в газетных публикациях, в языке художественной литературы. Злоупотребление местными речевыми средствами засоряет язык и лишает его возможности выполнять основную функцию - коммуникативную (от лат. communicatio - сообщение, связь), а также снижает его воздействие на читателя (см. § 15).

Так, если в литературном языке имеются, например, слова ухват, горшок, мочалка и другие, то нет необходимости вводить равнозначные им диалектизмы рогач, махотка, вехотка (от слова вехоть - так в уральских говорах называют мочалку). (Например, у И.С. Тургенева в рассказе «Бежин луг»: Кругом все такие буераки, а в оврагах козюли водятся, где первое южнодиалектное «сухие овраги» объяснено тут же, а второе «гадюки» становится понятным из последующего текста.)

Употребляют слова из местных говоров и русские писатели XX в. (например: П.П. Бажов, А.С. Новиков-Прибой, М.А. Шолохов, В.М. Шукшин, В. Астафьев, В. Белов, В. Распутин, М. Халфина и др.), которым они также служат средством придания речи особой выразительности, создания местного колорита. См., у В. Астафьева в рассказе «На далекой северной вершине»: Небольшая для этих мест пологая гора - верст пять в длину и с версту в поперечнике, вся заросшая лесом, шипицею [т.е. шиповником, сиб. - М. Ф.] да черничником, - со всех сторон окружена гибельными, непроходимыми осыпями<...>

В установлении норм употребления диалектизмов и границ их использования значительную роль сыграли статьи А.М. Горького, написанные им в период дискуссии о языке, проведённой в 1934 г. в связи с обсуждением романа Панферова «Бруски».

Для современного литературного языка диалектизмы дают всё меньше образных средств даже в тех случаях, когда изображаются крестьяне, так как рост культуры всего населения, а также влияние средств массовой информации способствуют тому, что всё более активно протекает процесс сближения местных говоров с литературным языком. Этот процесс захватывает всю систему диалекта, но наиболее проницаемой является лексическая система. При этом наблюдается сложный, многоступенчатый процесс коренной перестройки диалектной лексики: сужение сферы употребления отдельных диалектизмов до полного их исчезновения из словаря говора в связи с изменением методов ведения сельского хозяйства, угасанием отдельных ремесел, заменой или исчезновением многих социально-бытовых реалий и т.д.

Муниципальное казенное общеобразовательное учреждение

«Средняя общеобразовательная школа 1»

Школьная научная конференция

Секция : лингвистика

Название работы:

«Функции диалектной лексики в современном языке»

Место проведения : с.Грачёвка

МКОУ СОШ №1, 8 класс

Научный руководитель: Листкова Лариса Ивановна,

учитель русского языка и литературы, высшая категория

Введение.

Глава 1.Лексика русского языка с точки зрения ее употребления

1.1 Общеупотребительные и необщеупотребительные слова

Глава 2.Диалектные слова

2.1.Диалекты

2.2.Функции диалектной лексики.

2.3.Сфера устного общения. Письменные формы.

2.4. Использование диалектных слов в произведениях художественной литературы.

2.5. Особенности диалектной речи жителей Ставропольского края

(результаты полевых исследований).

Заключение.

Список источников и литературы.

Приложения

ВВЕДЕНИЕ

Современный русский язык - один из богатейших языков мира. Его величие создается огромным словарным запасом, широкой многозначностью слов, богатством синонимов, неисчерпаемыми возможностями словообразования, многочисленностью словоформ, особенностями звуков, подвижностью ударения, четким и стройным синтаксисом, разнообразием стилистических ресурсов.

Русский народ живет на огромных просторах нашей Родины: на Дону, на Кубани, на Неве и Оке, на Волге и Каме, на Урале, Иртыше, Лене и Амуре, на Северном Кавказе и Дальнем Востоке, на Камчатке и Чукотке. Все русские говорят на одном национальном русском языке, поэтому, например, жители берегов Белого моря и Ставрополья, Смоленщины и Сибири поймут друг друга, так большинство слов, которыми они пользуются, известны всем, т.е. являются общенародными (общеупотребительными)

Следует различать понятия: русский национальный язык и русский литературный язык.

Литературный язык (стандартный)- нормированный язык, имеющий правила, соблюдать которые обязаны все члены общества.

Национальный язык - язык русского народа - охватывает все сферы речевой деятельности людей, независимо от образования, воспитания, места жительства, профессии; он включает в свой состав диалекты, специальную лексику, жаргонизмы, то есть русский национальный язык неоднороден.

Цель нашей работы : исследование диалектной лексики и выяснения функций диалектных слов в современном русском языке.

Основная гипотеза работы :

Предметом исследования стали диалектные слова, используемые в речи жителей Ставропольского края, в художественных произведениях.

Предметная область : русский язык, краеведение.

Дидактическая цель : создание условий для формирования знаний о месте и значении диалектных слов в словарном запасе человека через поисковую деятельность.

Исходя из цели и предмета исследования, мы определили следующие задачи:

    организация поисковой деятельности по теме работы;

    выявление корпуса лексем, являющихся диалектными;

    классификация собранного языкового материала;

    описание диалектной лексики и комментарии к ней;

    воспитание уважительного отношения к историческому прошлому своего народа, к истории родного языка.

Основополагающий вопрос нашей работы : зачем нужно знать диалектные слова?

Проблемные вопросы :

Какое место занимают диалектизмы среди других групп слов?

Каковы функции диалектной лексики в современном языке?

Востребована ли диалектная лексика в наше время?

Основой исследований стали наблюдения над тем, как мы говорим сами, наши одноклассники, учителя, родители, бабушки, дедушки, односельчане.

Апробация работы проходила на уроках русского языка в качестве аналитической работы с текстом.

Глава 1. Лексика русского языка с точки зрения ее употребления

1.1.Общеупотребительные и необщеупотребительные слова

Основу лексики литературного языка составляют общеупотребительные слова. На их базе происходит дальнейшее совершенствование и обогащение лексики национального русского языка.

Общеупотребительная лексика представляет собой то лексическое ядро, без которого немыслим язык, невозможно общение, ее составляют слова, являющиеся выражениями наиболее необходимых жизненно важных понятий.

Общенародная лексика – костяк общенационального литературного словаря, необходимейший лексический материал для выражения мысли на русском языке, тот фонд, на базе которого в первую очередь происходит дальнейшее совершенствование и обогащение лексики. Подавляющее большинство входящих в неё слов устойчиво в своем употреблении и употребительно во всех стилях речи.

В составе лексики русского языка есть слова, которые известны и понятны всем и могут быть употребительны как в устной, так и в письменной речи. Например: вода, земля, хлеб, есть, кушать, читать, слово, голова и т.д. Среди этих выделяются слова стилистически нейтральные, т.е. такие слова, которые одинаково можно услышать и в научном докладе, и в повседневном разговоре. Таких слов в русском языке подавляющее большинство. Их можно назвать также общеупотребительными в полном смысле слова.

Общеупотребительной лексике можно противопоставить лексику ограниченного употребления – слова, которые используются людьми, связанными по роду занятий, профессий, либо территориальными границами.

Целью нашего исследования стали диалектные слова. В нашей работе мы попытались выяснить функции диалектной лексики в речи и значимость данной лексики в наши дни.

Глава 2.Диалектные слова

2.1.Диалектные слова.

Что же такое диалекты?

Слова, употребление которых свойственно людям, живущим в определенной местности, составляют диалектную лексику. Диалектные слова используются преимущественно в устной форме речи, так как и сам диалект – это главным образом устная разговорно-бытовая речь жителей сельской местности.

Если вы случайно попали в сельскую местность, то в речи местного населения многие слова будут казаться незнакомыми, причем в разной местности свои особые. Это диалектные слова. И вы зададите вопрос: «Что же они обозначают?» Некоторые слова относятся к сельским реалиям (предметам окружающего нас мира), которые связаны с сельским хозяйством, домашним деревенским обиходом или устройством хаты, но вышедшие из нашего обихода. Например, в избах северных областей около русской печи можно было увидеть пристройку (чуланчик) с дверью, ведущей в подполье. Сверху пристройка использовалась как спальное место. Это сооружение называлось голбец , а на более южных территориях так называлось все подполье.

Но не все диалектные слова обозначают только сельские реалии. Гораздо больше таких, которые служат местным названием обычного слова. Вот варежки имеют много названий: в Смоленской, Брянской, Калужской, Курской, Орловской, Белгородской областяхони вязенки, а в Псковской, Новгородской – дянки. А у брюквы так много диалектных названий, что все не перечислить:бухма, бушма, букла, грыза, калика, голанка, немка, грухва…

Зачастую люди спорят по поводу диалектных слов. Одни говорят, что его дедушка надел на спину пестерь , куда он положил запасы еды. Другой сказал, что пестерь для дальней дороги не годится, так как в нем носят или солому, или корм для скота. Но они оба неправы, потому что спорят о слове, а на самом деле имеют в виду вещь, то есть реалию. Слово – только название вещи.

Но бывает и так, что одно слово имеет много диалектных значений. К примеру, слово жито в одних говорах обозначает рожь , в других- ячмень , а в некоторых вообще яровые культуры.

Диалектная лексика отличается от общеупотребительной не только более узкой сферой употребления, но и рядом фонетических, грамматических и лексико- семантических особенностей. В соответствии с этими особенностями различают несколько типов диалектизмов:

    фонетические диалектизмы – слова, в которых отражаются фонетические особенности данного диалекта;

    грамматические диалектизмы – слова, имеющие иные, чем в литературном языке, грамматические характеристики или отличающиеся от общеупотребительной лексики по морфологической структуре.

    лексические диалектизмы – слова, и по форме, и по содержанию отличающиеся от слов общеупотребительной лексики. Среди лексических диалектизмов выделяются местные названия вещей и понятий, распространенных в данной местности. Эти слова называются этнографизмами .1

В национальном русском языке имеются два основных наречия (диалекта)- северное и южное, в состав которых входят самостоятельные говоры. Особую группу составляют среднерусские говоры, которые характеризуются сочетанием аканья с севернорусскими чертами. По происхождению это в основном севернорусские говоры, утратившие оканье и воспринявшие некоторые особенности южных говоров. Среднерусские говоры сложились в результате интенсивных междиалектных контактов на территории исторических центральных областей Русского государства. Именно эти говоры легли в основу национального русского языка. В пределах этих трёх главных групп (двух наречий и среднерусских говоров) выделяются группы и подгруппы говоров:

Северное наречие: ладого- тихвинская, вологодская, костромская;

Среднерусские говоры: псковская, владимиро- поволжская;

Южное наречие: курско- орловская, рязанская.

Некоторые диалектные слова по своему значению совпадают со словами литературного языка, но значение у них разное. Есть диалектные слова, известные в разных значениях. Например, слово вага в Курской области обозначает «весы», а в Тамбовской – «жердь».Слово бурак на территории южных говоров – «свекла», а на севере бурак – «берестяной сосуд».

Общение образованного населения, владеющего литературным языком, с носителями диалектов приводило к взаимному влиянию литературного языка и диалектов: в литературный язык проникали диалектные слова, а в диалектах, наряду с местными словами, начинали употребляться как их синонимы общеупотребительные слова.

Например, из диалектов в литературный язык вошли слова филин, хилый, батрак, вобла, мямлить.

Таким образом, с распространением литературного языка рамки использования диалектных слов и оборотов сужаются; они используются преимущественно людьми старшего поколения. Из диалектного языка уходят прежде всего лексические и семантические диалектизмы, которые заменяются общеупотребительными словами.

Диалектные слова - часть словаря национального русского языка. Некоторые диалектные слова – это бывшие общерусские слова, не сохранившиеся в литературном языке.

Глава 2.2. Функции диалектной лексики:

В последние десятилетия уровень образования наших граждан значительно повысился, а вот диалектизмы остаются в нашей речи. Почему же мы не отказываемся от них, не стремимся к повсеместному употреблению в речи нормированной речи. Посмотрим, каковы же функции диалектной лексики в настоящее время?

2.3.Сфера устного общения. Письменные формы.

Так, в сфере устного общения на той или иной территории они по-прежнему остаются одним из средств общения.

В письменных формах языка (например, в районных, областных газетах) некоторые диалектизмы помогают более доступно и понятно для местных читателей называть отдельные предметы, явления, процессы. Используются диалектные слова чаще всего в очерке, где они характеризуют как данного героя, его речь, так и отдельные особенности быта, языка той местности, в которой живет герой. Говоря об употреблении диалектных слов в газете, необходимо подчеркнуть, что требование мотивированного использования диалектизмов приобретает здесь особое значение. И, прежде всего потому, что газета должна нести читателю образованную, литературную речь. Вывод: привлечение нелитературных средств должно быть в газетных текстах максимально оправданно. Употребленное в газете диалектное слово должно быть понятно читателю, а значит, разъяснено, если оно требует того по своему характеру. Ведь газета прочитывается быстро, и у читателя нет времени на отыскивание в словарях непонятного слова.

2.4. Использование диалектных слов в произведениях художественной литературы

Поскольку диалектная лексика принадлежит к числу слов необщеизвестных, необщенародных, закономерен вопрос, как и в какой мере она может быть использована в художественных целях. Степень и характер использования диалектных слов определяются темой произведения, объектом изображения, целями, которые ставит перед собой автор, его эстетическим идеалом, мастерством.

Так, например, у Л.Н.Толстого диалектизмы встречаются не только при передаче речи крестьян, но иногда и в языке автора, где даны без каких-либо разъяснений. У И.С.Тургенева такие слова носят характер цитат, вкраплений, чуждых общему словесному контексту. При этом они снабжены замечаниями, раскрывающими их смысл, область употребления. Используемые авторами диалектные слова могут обозначать какие-то предметы, реалии, не известные общенародному употреблению, и тогда функция диалектизмов, прежде всего назывная. С помощью диалектизмов можно достичь этнографической достоверности и художественной убедительности в воспроизведении быта, обстановки. Для современных писателей, пишущих о деревне и широко привлекающих диалектные слова, нехарактерно специальное разъяснение этих слов, даже тех, которые явно могут быть неизвестны читателю.

В языке художественной литературы диалектизмы используются для изображения местных географических особенностей, специфики быта, культуры. Они помогают ярче охарактеризовать героев, передать индивидуальность их речи, а иногда служат средством сатирической окраски.

Интерес писателей к диалектизмам диктуется стремлением правдиво отразить жизнь народа. К диалектным источникам обращались многие выдающиеся мастера слова: А.С.Пушкин, Н.В.Гоголь, Н.А.Некрасов, И.С.Тургенев, Л.Н.Толстой, С.Есенин.

Нам не кажутся неуместными диалектизмы в «Бежином луге» Тургенева: « Чего ты, лесное зелье , плачешь?» - о русалке; «Гаврила баил , что голосок, мол, у ней такой тоненький»; «Что намеднись у нас на Варнавицах приключилось…»; « Старостиха в подворье застряла… свою же дворовую собаку так запужала , что та с цепи долой, да через плетень, да в пес».

Местные слова в речи мальчиков, собравшихся у костра, не требуют «перевода». А если писатель не был уверен в том, что его правильно поймут, он разъяснял диалектизмы: « Лужком пошел, знаешь, там, где он сугибелью выходит, там ведь есть бучило ; знаешь, оно еще все камышом заросло….» А в данной фразе нужно внести некоторые разъяснения: «Сугибель – крутой поворот в овраге».» «Бучило – глубокая яма с весенней водой»- это примечания И.С.Тургенева.

Большое количество диалектных слов употреблял в своих стихотворениях С.Есенин. Например, в раннем стихотворении «В хате»:

Пахнет рыжими дроченами ;

У порога в дежке квас,

Над печурками точеными

Тараканы лезут в паз.

Вьется сажа над заслонкою,

В печке нитки попелиц.

А на лавке за солонкою-

Шелуха сырых яиц.

Мать с ухватами не сладится,

Нагибается низко,

Старый кот к мохотке крадется

На парное молоко.

Диалектные слова мы нашли в «Поднятой целине» М.Шолохова:

    Меня кубыть ветром несло. (словно)

    Я отощал вовзят , не дойду. (совсем)

    Глухо побрякивая привязанным к шее балобоном , бежал жеребенок. (колокольчиком)

Употребление диалектных слов в языке художественной литературы, в газетной речи – один из путей их проникновения в литературный язык.

Но в последние годы для современного литературного языка диалектизмы дают все меньше образных средств даже в тех случаях, когда изображаются крестьяне. Причина в том, что рост культуры всего населения, а также влияние средств массовой информации способствуют тому, что все более активно протекает процесс сближения местных говоров с литературным языком. При этом наблюдается сложный, многоступенчатый процесс коренной перестройки диалектной лексики: сужение сферы употребления отдельных диалектов до полного их исчезновения из словаря говора в связи с изменением методов ведения хозяйства, угасанием отдельных ремесел, заменой или исчезновением многих социально- бытовых реалий.

2.4. Особенности диалектной речи жителей Ставропольского края

/на примере Грачёвского и Труновского районов/

Субъектом нашего исследования мы решили взять местные говоры жителей Ставропольского края. Наш край можно считать ограниченной территорией, поэтому изучение диалектных слов в речи местных жителей стало главной целью исследования. Цель определила следующие задачи:

    записать диалектные слова, обращая внимание на особенности произношения, грамматики и лексическое значение слов;

    определить, к какому говору, северорусскому или южнорусскому, относится говор жителей Ставропольского края.

    выявить, влияет ли говор на речь школьников, в особенности на письменную речь: ведь так, как мы говорим,- так мы часто и пишем.

Летом 2011 года на территории Грачёвского и Труновского районов Ставропольского края нами были проведены полевые исследования по сбору диалектной лексики. Мы слышали диалектизмы дома, на улице, в магазине, в школе, даже на уроках в речи учителей мы обнаружили такие слова. Для анализа исследовали отдельные отрывки из произведений классики.

Итак, при изучении местных диалектов были выявлены следующие особенности:

1.Лексические диалектизмы:

Общеупотребительные слова

Диалектные слова, встречающиеся в речи местных жителей

говорить

гутарить

красивый

упитанный

справный

кладовка

пристройка

сковорода

чапельник

изгородь

2. Неразличение гласных неверхнего подьёма после твердых согласных в безударных слогах. Аканье- неразличение О и А:

(нет) сома }[ cама ]

(я) сама }[ cама ]

полить цветы } [ палить ]

палить из пушки } [ палить ]

3.Фрикативное образование фонемы г и произношение как [Y], а в конце слова и перед глухой согласной как [ Х ]

Снег, гирлянда

4.Формы родительного и винительного падежей личных и возвратного местоимения

[ тебе, мене, себе ]

5.Мягкая ть в формах 3лица единственного и множественного числа глаголов (он носить, они носять).

6. Отсутствие согласуемых постпозитивных частиц (-от,- та, - ту, ти…).

7.Вместо местоимения их используется местоимение ихний , вместо местоимения его – ево[нн]ый.

8.Вместо вопросительного местоимения что употребляется местоимение че; че пришел?

9.Вместо вопросительного местоимения что (для неодушевленных предметов) очень активно используется местоимениекто: каводелаешь? каво думаешь?

10.Вместо местоимения отсюда говорят отседа, теперь – теперича, это – ето.

11.Притяжательное местоимение наш звучит как нашенский : это нашенские ребята.

12. Употребление возвратного суффикса – ся в невозвратных глаголах: пойду управляться, надо стираться, котята играются.

13. Иногда гласная - е в окончании заменяется гласной –а: он бегая, трактор едя.

14.Нарушение в употреблении чередующихся согласных в корне слова: пойду ляжу ; бежи, дочка; побегла;прослухала.

15.Замена одних согласных другими согласными: кто- [хто].

16.В диалектах встречались слова, совсем неизвестные русскому литературному языку, например:

запон - фартук;

босолапки – босоножки;

голотопы – обувь, которую можно быстро надеть, выходя во двор;

черепушка – маленькая чашка;

ворочается – возвращается;

шарахаться – путаться под ногами;

спужать – напугать;

вошкаться – возиться;

лытки – голые ноги.

Еще совсем недавно к диалектным явлениям в речи было резко отрицательное отношение. В целях поднятия общей культуры населения была объявлена борьба с диалектными словами в речи людей. А сегодня ученые говорят о том, что «если под влиянием литературного языка из диалекта исчезнет какое- то слово, присущее лишь ему одному, то завтра это слово нельзя будет восстановить никакими «раскопками».

Занимаясь исследованием диалектных слов, мы анализировали письменные работы учащихся, так как диалектная языковая среда, окружающая школьников, не может не отразиться на письменной речи учащихся. Подтвердим это примерами из работ учащихся:

    Герасим принес собачонке черепушку с молоком.

    У Онегина секундантом был ихний слуга.

    Что я не встречал, дак это доброго к себе отношения.

    К вечеру пошел сильный дожь.

    Когда казаки вошли в ограду, сразу увидели атамана.

    Мне понравилося ее умение угадывать желания.

    Мы возвращались с школы.

Заключение

В заключении можно сказать, что диалект – одно из наших национальных достояний.

Результаты нашего исследования подтвердили основную гипотезу:

Диалектная лексика и в наши дни активно используется по следующим причинам:

  • диалектные слова - часть словаря национального русского языка;

    в сфере устного общения на той или иной территории они по-прежнему остаются одним из средств общения;

    в письменных формах языка некоторые диалектизмы помогают более доступно и понятно для местных читателей называть отдельные предметы, явления, процессы.

    в языке художественной литературы диалектизмы используются для изображения местных географических особенностей, специфики быта, культуры; они помогают ярче охарактеризовать героев, передать индивидуальность их речи, а иногда служат средством сатирической окраски.

    На территории Ставропольского края преобладают черты южного наречия, хотя встречаются и отдельные черты северорусского наречия.

    Влиянием местного говора обусловлены диалектные ошибки в письменных работах учащихся.

Конечно, рост культуры населения способствует тому, что идет процесс сближения местных говоров с литературным языком. И мы должны стремиться к использованию нормативной лексики, но тогда теряется «величество и могущество», многообразие оттенков, самобытность, культура, исторические корни, связь времен…

И как не вспомнить слова В.Белова: «Да, все изменится: и дома, и дороги, поля и речки. Я знаю об этом. И если будет лучше старого, я ни о чем не стану жалеть. Но почему-то мне хочется, чтобы мой дом и деревня моя не исчезли совсем, чтобы они остались в этом бесконечно меняющемся мире».

Исследовательская работа принесла нам радость открытия, помогла развитию лингвистической наблюдательности, «языкового чутья».

Познавая язык, мы познавали себя!

Мы планируем продолжить наши исследования и создать словарь диалектных слов местных жителей. Это даст нам возможность проникнуть вглубь истории русского языка, узнать прошлое своего народа.


Содержание

Введение
Глава 1. Общеупотребительная лексика русского языка
Глава 2. Лексика ограниченного употребления
Глава 2.1 Диалектная лексика. Типы диалектов
Глава 2.2 Профессиональная лексика и термины
Глава 2.3 Жаргон и арготизмы
Заключение
Список литературы

Введение

Если взять лексику русского народа, т.е. все слова, употребляемые русскими на всей территории России, учтя при этом все возрасты, все степени культурного развития людей, все профессии и т.д., мы получим словарный состав русского языка во всей его полноте, т.е. лексику русского национального языка. Можно ли составить словарь, включающий всю русскую лексику? Существуют ли люди, знающие все русские слова? Можно твёрдо сказать, что людей, владеющих всем лексическим запасом русского национального языка, нет. Ведь для того, чтобы знать все слова нашего языка, надо владеть не только литературным языком, но и специальной терминологией всех наук, и всеми диалектами России, и всеми жаргонами и т.д. Создание полного словаря русского языка практически тоже невозможно. В «Толковом словаре живого великорусского языка» В. И. Даля 200 000 слов. Даль хотел отразить лексику своего времени с возможной полнотой. Однако он был далёк от цели (а в его словаре больше слов, чем в любом другом) В словарь Даля не попали многие специальные слова, многие диалектизмы. Нельзя объять необъятное. Составлению полного русского словаря должна предшествовать огромная работа по собиранию лексики говоров, профессий, жаргонов. Но даже если удастся сделать полный словарь, его полнота будет мнимой: ведь за время работы появится немало новых слов, которые не успеют войти в словарь.
Целью работы является исследование информации о лексике русского языка с точки зрения её употребления, а также систематизирование этой информации в данной работе. Задачей работы было показать информацию о лексике и сделать выводы из найденного материала по данной теме.
Лексика русского языка в зависимости от сферы употребления слова делятся на две группы: общенародную, общеупотребительную лексику и лексику ограниченного употребления.

Глава 1. Общеупотребительная лексика русского языка

Наиболее важной частью словаря русского языка во всём его многообразии является общеупотребительная лексика. Она представляет собой то лексическое ядро, без которого немыслим язык, невозможно общение, ее составляют слова, являющиеся выражениями наиболее необходимых жизненно важных понятий.
Общеупотребительная лексика – костяк общенационального литературного словаря, необходимейший лексический материал для выражения мысли на русском языке, тот фонд, на базе которого в первую очередь происходит дальнейшее совершенствование и обогащение лексики. Подавляющее большинство входящих в неё слов устойчиво в своём употреблении и употребительно во всех стилях речи.
В составе лексики русского языка есть слова, которые известны и понятны всем и могут быть употреблены как в устной, так и в письменной речи. Например: вода, земля, лес, хлеб, идти, есть, кушать, зима, яркий, девушка, слово, голова и др. Среди этих слов выделяются слова стилистически нейтральные, т.е. слова, которые одинаково можно услышать и в научном докладе, и в повседневном разговоре. Таких слов в русском языке подавляющее большинство. Их можно назвать также общеупотребительными в полном смысле слова.
Кроме стилистически нейтральных слов в общеупотребительной лексике выделяются также слова, которые могут употребляться всеми, но уже не в любом случае. Так, слова водица, простак, журнальчик, усатый, дворик, словечко и др., в отличие от слов стилистически нейтральных, либо обладают экспрессией, либо эмоционально окрашены. Оттенки эмоциональной окрашенности создаются различными уменьшительно-ласкательными и увеличительно-уничижительными суффиксами (вод-иц-а, журналь-чик, двор-ик, слов-ечк-о), а экспрессивность передаётся особой изобразительностью слов речи (простак, усатый, лихач, ловкач). Эти слова почти не встречаются в научном докладе, в деловом документе. Употребление экспрессивно-эмоциональных слов ограничено определёнными стилями речи: чаще они используются в разговорном стиле, нередко – в публицистическом.
Она может пополняться словами, которые ранее имели ограниченную (диалектную или профессиональную) сферу употребления. Так, слова животрепещущий, разношерстный, неудачник, самодур, завсегдатай, нудный и нек. др. ещё в первой половине 19 в. не были известны всем говорящим по-русски: сфера их употребления была ограничена профессиональной (животрепещуший, разношерстный) или диалектной (неудачник, самодур, завсегдатай, нудный) средой. В современном же русском языке эти слова входят в состав общеупотребительной лексики.
С другой стороны, некоторые общеупотребительные слова с течением времени могут выходить из общего оборота, сужать сферу своего употребления: например, слова зобать, т.е. есть, брезг, т.е. рассвет, сейчас встречаются только в некоторых русских говорах. Бывают случаи, когда слово из общенародного словаря уходит в профессиональные жаргоны.

Глава 2.1 Диалектная лексика. Типы диалектики

Диалектизмы – это особенности диалектов, говоров, не соответствующие нормам литературного языка. Диалектизм – это диалектное вкрапление в русский литературный язык. В речи людей могут отражаться фонетические, словообразовательные, грамматические особенности диалекта, но для лексикологии наиболее важны диалектизмы, связанные с функционированием слов как лексических единиц – лексические диалектизмы, которые бывают нескольких видов.
Во-первых, диалектизм может обозначать предметы, явления и производственные процессы, существующие только в данной местности и не имеющие названий в литературном языке: «тyес» – сосуд для жидкости из бересты», «крoшни» –деревянное заплечное приспособление для переноски тяжестей; «золить» - кипятить с золой или заливать кипятком с золой (бельё, пряжу и т. п.) ; «одонье» - скирд необмолоченной ржи или пшеницы размером в 15-20 копен, сложенный особым способом для длительного хранения под открытым небом; «окорять» - снимать кору с деревьев (при добыче смолы и под.); «острамок» - небольшой остаток от стога сена, который можно увезти за один раза на одном возу; «пагольник» - верхняя часть чулка, носка или сапога, прикрывающая голень (носится также и без нижней части). Эти и подобные слова называют этнографизмами.
Во-вторых, к диалектизмам относятся слова, употребляемые в определенной местности, но имеющие в литературном языке слова с тем же значением: дюже – очень; качка – утка; баской – красивый; коржавый - хилый, слабый; креятъ - выздоравливать, поправляться; крышенъ - шершень; купырь - дягелъ (травянистое растение, произрастающее по лесам, кустарникам; употребляется в качестве корма для скота); курчи - кудри; лалакать - болтать; ламша - пятно.
В-третьих, есть такие диалектизмы, которые совпадают в написании и произношении со словами литературного языка, однако имеют иное, не существующее в литературном языке, но характерное для определенного диалекта значение, например, пахать – «мести пол», пожарник – «погорелец», худой в значении «плохой» (это значение было в прошлом присуще и литературному языку, отсюда и сравнительная степень хуже от прилагательного плохой) или погода – «ненастье».
Диалектные черты могут также проявляться на других языковых уровнях – в произношении, словоизменении, сочетаемости и др.
Диалектизмы находятся вне литературного языка, но могут быть использованы в художественной литературе для создания местного колорита, для речевой характеристики персонажей.
Диалектизмы фиксируются в специальных словарях различных говоров, наиболее употребительные из них могут быть отражены в толковом словаре с пометой областное (областное: баять (обл.) - говорить).
Диалекты отличаются от общенародного национального языка различными чертами - фонетическими, морфологическими, особым словоупотреблением и совершенно оригинальными словами, неизвестными литературному языку. Это дает основание сгруппировать диалектизмы русского языка по их общим признакам:

    Лексические диалектизмы - слова, известные только носителям диалекта и за его пределами не имеющие ни фонетических, ни словообразовательных вариантов. Например, в южнорусских говорах бытуют слова буряк (свекла), цибуля (лук), гуторить (говорить); в северных - кушак (пояс), баской (красивый), голицы (рукавицы). В общеупотребительном языке эти диалектизмы имеют эквиваленты, называющие тождественные предметы, понятия. Наличие таких синонимов отличает лексические диалектизмы от других типов диалектных слов.
    Этнографические диалектизмы - слова, называющие предметы, известные лишь в определенной местности: шанежки- "пирожки, приготовленные особым способом", дранки - "особые оладьи из картофеля", нардек - "арбузная патока", манарка - "род верхней одежды", понёва - "разновидность юбки" и т. д. Этнографизмы не имеют и не могут иметь синонимов в общенародном языке, так как сами предметы, обозначенные этими словами, имеют локальное распространение. Как правило, это предметы быта, одежда, кушанья, растения и под.
    Лексико-семантические диалектизмы - слова, обладающие в диалекте необычным значением: мост - "пол в избе", губы - "грибы всех разновидностей, кроме белых", кричать (кого-либо) - "звать", сам - "хозяин, муж" и т. д. Такие диалектизмы выступают в качестве омонимов к общенародным словам, употребляемым с присущим им в языке значением.
    Фонетические диалектизмы - слова, получившие в диалекте особое фонетическое оформление цай (чай), чепь (цепь) - следствия "цоканья" и "чоканья", свойственных северным говорам; хверма (ферма), бамага (бумага), пашпорт (паспорт), жисть (жизнь) и под.
    Словообразовательные диалектизмы - слова, получившие в диалекте особое аффиксальное оформление: певень (петух), гуска (гусыня), телок (теленок), земляница (земляника), братан (брат), шуряк (шурин), дарма (даром), завсегда (всегда), откуль (откуда), покеда (пока), евонный (его), ихний (их) и т. д.
    Морфологические диалектизмы - не свойственные литературному языку формы словоизменения: мягкие окончания у глаголов в 3-м лице (идеть, идуть); окончание -ам у существительных в творительном падеже множественного числа (под столбам); окончание -е у личных местоимений в родительном падеже единственного числа: у мене, у тебе и др.
Диалектные особенности характерны и для синтаксического уровня, и для фразеологического, однако они не составляют предмет изучения лексической системы язык.

Глава 2.2 Профессиональная лексика и термины

Социально ограничено употребление профессиональной лексики, используемой людьми одной профессии, работающими в одной области науки, техники. Термины и профессионализмы даются в толковых словарях с пометой "специальное", иногда указывается сфера употребления того или иного термина: физ., медиц., матем., астроном. и т. д..
Термины - слова или словосочетания, называющие специальные понятия какой-либо сферы производства, науки, искусства. В основе каждого термина обязательно лежит определение (дефиниция) обозначаемой им реалии, благодаря чему термины представляют собой точную и в то же время сжатую характеристику предмета или явления. Каждая отрасль знания оперирует своими терминами, составляющими суть терминологической системы данной науки.
В составе терминологической лексики можно выделить несколько "слоев", различающихся сферой употребления, особенностями обозначаемого объекта:
1. Прежде всего это общенаучные термины, которые используются в различных областях знаний и принадлежат научному стилю речи в целом: эксперимент, адекватный, эквивалент, прогнозировать, гипотетический, прогрессировать, реакция и т. д. Эти термины образуют о бщий понятийный фонд различных наук и имеют наибольшую частотность использования.
2. Различаются и специальные термины, которые закреплены за определенными научными дисциплинами, отраслями производства и техники; например в лингвистике: подлежащее, сказуемое, прилагательное, местоимение; в медицине: инфаркт, миома, пародонтит, кардиология и пр. В этих терминологиях концентрируется квинтэссенция каждой науки.
Профессиональная лексика, как никакая другая, информативна. Поэтому в языке науки термины незаменимы: они позволяют кратко и предельно точно сформулировать мысль. Однако степень терминологизации научных трудов неодинакова. Частотность употребления терминов зависит от характера изложения, адресации текста.
Современное общество требует такой формы описания получаемых данных, которая позволила бы сделать величайшие открытия человечества достоянием каждого. Однако нередко язык монографических исследований так перегружен терминами, что становится недоступным даже специалисту. Поэтому важно, чтобы используемые терминологии были достаточно освоены наукой, а вновь вводимые термины необходимо разъяснять.

Своеобразной приметой нашего времени стало распространение терминов за пределами научных произведений. Это дает основание говорить об общей терминологизации современной речи. Так, немало слов, имеющих терминологическое значение, получили широкое употребление без каких бы то ни было ограничений: трактор, радио, телевидение, кислород. Другую группу составляют слова, которые имеют двойственную природу: они могут функционировать и как термины, и как общеупотребительные слова. В первом случае эти лексические единицы характеризуются специальными оттенками значения, придающими им особую точность и однозначность. Так, слово гора, означающее в широком употреблении - "значительная возвышенность, поднимающаяся над окружающей местностью" и имеющее ряд переносных значений, не содержит в своем толковании конкретных измерений высоты.
В географической же терминологии, где существенно разграничение терминов "гора" и "холм", дается уточнение - "возвышенность более 200 м в высоту". Таким образом, употребление подобных слов за пределами научного стиля связано с их частичной детерминологизацией.
К профессиональной лексике относятся слова и выражения, используемые в различных сферах производства, техники, не ставшие, однако, общеупотребительными. В отличие от терминов - официальных научных наименований специальных понятий, профессионализмы функц
и т.д.................

В русской лексической системе выделяются группы слов, сфера употребления которых ограничена той или иной территориальной закрепленностью. Такие группы называют диалектными. В своей основе — это говоры крестьянского населения, которые до сих пор сохраняют отдельные фонетические, морфологические, синтаксические и лексико-семантические особенности. Это дает возможность выделить диалектизмы фонетические (ж[о]на вместо жена, п[и]сня, м[и]сто вместо песня, место; дум[а]т вместо думает в севернорусских говорах; н[я]су, р[я]ка вместо несу, река; [хв]артук вместо фартук и др. в южнорусских говорах); диалектизмы морфологические (например, видел сво[им] глаз[ам], говорил с умн[ым] люд[ям], где наблюдается совпадение окончаний твор. и дат. падежей мн. числа в северных говорах, и нисё[ть], пойдё[ть] вместо несет, пойдет или у м[и]н[е], у с[и]б[е] вместо у меня, у себя — в южных) и диалектизмы лексические, среди которых выделяются собственно лексические и лексико-семантические.

Собственно лексическими диалектизмами называются слова, которые совпадают с общелитературными по значению, но отличаются своим звуковым комплексом. Они называют те же понятия, что и тождественные им слова литературного языка, т.е. являются синонимами. Так, собственно лексическими диалектизмами являются слова: голицы, шубенки (сев.) — варежки; баской (сев.) — красивый; векша (сев.) — белка; стёжка (южн.) — дорожка; гребовать (южн.) — брезгать, пренебрегать; балка (южн.) — овраг, гай (южн.) — лес и др.

Лексико-семантическими диалектизмами называются слова, совпадающие в написании, произношении с литературными, но отличающиеся от них своим значением. Подобные диалектизмы являются омонимами по отношению к словам литературным. Например: виски (курск., воронеж.) — волосы на всей голове и виски (лит., мн. ч. от висок) — боковая часть черепа выше линии, проходящей от уха до глаза; волосы, растущие на боковой части черепа впереди уха; бодрый (южн., рязан.) — нарядный, красиво убранный и бодрый (лит.) — полный сил, здоровый, энергичный; козюля (южн., калуж., орлов., курск.) — змея и козюля (лит.) — дикая коза; пыж (волж.) — нос судна, самый перед его; пыж (сев., вост.) — конопляная мякина и пыж (лит.) — пучок пеньки, ткани, бумаги для забивки заряда.

В своей основной массе диалектные слова не входят в общелитературный язык. Но через разговорную речь (особенно через просторечие) диалектизмы проникают в литературный язык.

Из диалектов в литературный язык пришли некоторые названия, связанные с циклом сельскохозяйственных работ, разного рода промыслов, качеств, действий, явлений и т.д. Например: борона (боронить), борозда, веретено, вилок (капусты), жмых, жуткий, закром (закрома), земляника, зыбь, копна, конопатить, корчевать, мохнатый, мямлить, стрекоза, ухаб, хилый, цапля и др.

Одним из путей проникновения диалектных слов в литературный язык является их умелое, умеренное использование в газетных публикациях, в языке художественной литературы. Злоупотребление местными речевыми средствами засоряет язык и лишает его возможности выполнять основную функцию — коммуникативную (лат. communicatio — сообщение, связь), а также снижает его воздействие на читателя.

Так, если в литературном языке имеются, например, слова ухват, горшок, мочалка и другие, то нет необходимости вводить равнозначные им диалектизмы рогач, махотка, вехотка (от слова вехоть — так в уральских говорах называют мочалку). (См., например, у И.С. Тургенева в рассказе «Бежин луг»: Кругом все такие буераки, а в оврагах козюли водятся, где первое южнодиалектное «сухие овраги» объяснено тут же, а второе «гадюки» становится понятным из последующего текста.)

Употребляют слова из местных говоров и русские писатели XX в. (например: А.С. Новиков-Прибой, М.А. Шолохов, П.П. Бажов, В.М. Шукшин, В. Белов, В. Астафьев, В. Распутин, М. Халфина и др.), которым они также служат средством придания речи особой выразительности, создания местного колорита. См., у В. Астафьева в рассказе «На далекой северной вершине»: Небольшая для этих мест пологая гора — верст пять в длину и с версту в поперечнике, вся заросшая лесом, шипицею [т.е. шиповником, сиб. — М. Ф.] да черничником, — со всех сторон окружена гибельными, непроходимыми осыпями<...>

В установлении норм употребления диалектизмов, а также границ их использования большую роль сыграли статьи А.М. Горького, написанные им в период дискуссии о языке, проведенной в 1934 г. в связи с обсуждением романа Панферова «Бруски».

Для современного литературного языка диалектизмы дают все меньше образных средств даже тогда, когда изображаются люди из крестьянской среды, так как рост культуры всего населения, а также влияние средств массовой информации способствуют тому, что все более активно протекает процесс сближения местных говоров с литературным языком. Этот процесс захватывает всю систему диалекта, но наиболее проницаемой является лексическая система. При этом наблюдается сложный, многоступенчатый процесс коренной перестройки диалектной лексики: сужение сферы употребления отдельных диалектизмов до полного их исчезновения из словаря говора в связи с изменением методов ведения сельского хозяйства, угасанием отдельных ремесел, заменой или исчезновением многих социально-бытовых реалий и т.д.

Валгина Н.С., Розенталь Д.Э., Фомина М.И. Современный русский язык — М., 2002г.