Отличия между британским и американским английским. Разница между английским и американским языком. Разница в использовании слов между американским и британским английским
Решил написать об этом статью, но сперва глянул в интернете и не стал изобретать велосипед. Вот, почитайте, что об этом пишут другие исследователи! 🙂
Но в конце я все равно выскажу свое личное мнение, потому что Вам интересно будет знать, что об этом думает русский американец после 8,5 лет жизни в Чикаго.
Поймут ли меня в Америке, если я изучал британский вариант английского? Давайте попробуем разобраться, чем отличается британский вариант английского языка от американского.
Есть 4 основных различия между британским и американским английским.
- различия в произношении
- различия в словарном запасе
- различия в написании слов
- различия в грамматике
Произношение – произношение гласных и согласных, а также интонация и ударения произносятся по разному в британском и американском английском (schedule в британском варианте начинается со звука ш, а в американском – в начале слова звучит ск)
Словарный запас – слова имеют разные значения в американском и британском вариантах.
Американский вариант
|
Перевод на русский | Британский вариант |
1st Floor | первый этаж | ground floor |
2st Floor | второй этаж | 1st floor |
Administration | правительство | government |
Apartment | квартира | flat |
Appetizer | закуска | starter |
Assignment | дамашнее задание | homework |
Auditorium | актовый зал | assembly hall |
Baggage | багаж | luggage |
Basement | подвал | cellar |
Bill | банкнота | banknote |
Billion | миллиард | milliard |
Blue | грустный | sad |
Сan | консервная банка | tin |
Checkers | шашки | draughts |
Class | курс обучения | course |
Closet | гардероб | wardrobe |
Cookie | печенье | biscuit |
Corn | кукуруза | maize |
Couch | диван | sofa |
Druggist | аптекарь | chemist |
Pool | бильярд | billiards |
President | председатель | chairman |
Quiz | контрольная, тест | test, exam |
Raisin | изюм | sultana |
Reserve | заказать | book |
Schedule | расписание | timetable |
Sewer/soil pipe | сточная труба | drain |
Shop | магазин | store |
Shorts | шорты | briefs |
Shot | инъекция | jab |
Sidewalk | тротуар | pavement |
Soccer | футбол | football |
Streetcar | трамвай | tram |
Tag | этикетка | label |
Taxes | налоги | |rates |
Term paper | курсовая работа | essay/projectlorry |
Truck | грузовик | lorry |
Two weeks | две недели | fortnight |
Underpass | подземный переход | subway |
Орфография (написание слов)
Написание некоторых слов в американском и британском вариантах английского отличаются.
Например:
- Honour (бр) – honor (ам)
- Colour (бр) — color(ам)
- centre (бр) –center(ам)
- dialogue(бр) – dialog(ам)
- defence (бр) – defense(ам)
- recognise(бр) -recognize(ам)
В американском варианте согласная в конце слова не удваивается, тогда как в британском удваивается.
travel, traveller, travelling (British) and travel, traveler, traveling (American)
Грамматика
В британском английском Present Perfect используется для выражения действия, которое произошло в недавнем прошлом и влияет на настоящее.
Например:
I’ve lost my key. Can you help me look for it?
В американском английском мы можем сказать
I lost my key. Can you help me look for it? — что недопустимо в британском варианте
Также различается употребление слов
already, just and yet.
В британском английском just и already ставятся только после have и являются показателями времени Present Perfect.
Например:
- I’ve just had lunch
- I’ve already seen that film
- Have you finished your homework yet?
В американском английском just a already могут использоваться и в прошедшем времени (Past Simple)
American English:
I just had lunch OR I’ve just had lunch
I’ve already seen that film OR I already saw that film.
Have your finished your homework yet? OR Did you finish your homework yet?
Принадлежность
Есть 2 способа показать принадлежность в английском языке . Have or Have got
- Do you have a car?
- Have you got a car?
- He hasn’t got any friends.
- He doesn’t have any friends.
- She has a beautiful new home.
- She’s got a beautiful new home.
Обе формы правильны и используются как в Америке так и в Британии, но британцы предпочитают использовать have got, тогда как американцы чаще используют have.
Использование предлогов.
- American English — on the weekend
- British English — at the weekend
- American English — on a team
- British English — in a team
- American English — please write me soon
- British English — please write to me soon
А вот еще веселая картинка со словами, которые совершенно разные в этих двух языках для одних и тех же предметов. Вообще-то, их гораздо больше, но это основные, самые ходовые слова.
И в заключение мое личное впечатление. Разумеется, разница на слух очевидна. Однако это выглядит примерно, как Вы слушаете кОстрОмскОй выговор. Все понятно, но смешно!
Замечу, что многие русские здесь пользуются именно британским вариантом языка, тем что выучили в школе, институте и так далее, на каких-то курсах еще там, перед отъездом.
Это абсолютно никого не удивляет. Главное, чтобы ты донес свою мысль до собеседника. Тут вообще очень доброжелательное отношение к тем, кто не очень знает язык, потому что в Америке ВСЕ эмигранты!
Чем английский язык отличается от американского?
Здесь вы можете узнать чем английский язык отличается от американского.
Этот вопрос интересует многих людей, изучающих английский язык. Отличий немало, однако сходств гораздо больше. Наиболее яркие отличия будут представлены ниже.
1. Как английский язык появился на территории современных США?
Как и в других странах своего распространения, английский язык был "привезен" в Северную Америку колонистами в 17-18 вв. До наших дней американский английский претерпел множество изменений под влияниям различных факторов. В США более 80 процентов населения считают английский язык родным.
2. Лексические отличия.
Какие же лексические признаки отличают американский английский?
Во-первых, в американском английском языке появилось большое количество фраз, которые стали широко распространены в общеанглийском и мировом лексиконе. Например, hitchhike - путешествовать автостопом, teenager - тинейджер (подросток) .
Во-вторых, отличия американского английского объясняются тем, что быт колонистов в Великобритании и США сильно отличался. Разные погодные условия, окружающая среда и множество других факторов привели к появлению в американском английском новых слов. Например, североамериканский лось - moose , хотя английский вариант - elk .
В-третьих, существуют слова, которыми пользуются как в США, так и в Великобритании, но значения у них разные. Например, слово pavement - тротуар (английский вариант), pavement - мостовая (американский вариант).
3. Орфографические отличия.
В британской и американской версии английского языка вы можете наблюдать множество орфографических отличий. Ниже представлены наиболее распространенные из них.
Американский вариант | Британский вариант |
color, favor, labor | colou r, favou r, labou r |
traveled, canceled | travell ed, cancell ed |
catalog, dialog | catalogue , dialogue |
theater , meter , center | theatre , metre , centre |
math (сокр.) | maths (сокр.) |
gra y | gre y |
program | programme |
whiske y (US & Ireland) | whisky (Scottish) |
4. Грамматические отличия.
В американском и британском варианте английского языка также присутствуют и грамматические отличия. Ниже представлено несколько ярких примеров.
Когда мы говорим о чем-то, что произошло недавно, в британском английском мы употребляем время The Present Perfect Tense. Обычно такие предложения сопровождаются словами yet, already, just. Но в американском английском в подобных предложениях употребляется Past Simple. Однако употребление Present Perfect в американском английском не считается ошибкой.
Например, I have just bought a new book (британский вариант) / I just bought a new book (американский вариант).
Для выражения будущего времени в американском варианте английского языка гораздо чаще употребляется оборот to be going to, нежели Future Simple (will/shall).
К примеру, гораздо чаще говорят, I am going
to buy a car, вместо I will buy a car.
5. Фонетические отличия.
Некоторые слова в британском и американском английском произносятся по-разному.
Например, ударение в слове address разное: addre ss (брит.) и a ddress (амер.).
В некоторых словах могут отличаться звуки .
Например, dance - танцевать (британский вариант), и dance - танцевать (американский вариант).
Читая книги, газеты, журналы на английском языке, я часто задаю себе вопрос: какой вариант английского языка лучше знать – британский английский или американский английский?
Обычно в школе или университете нам преподают британский вариант английского языка. Но если задуматься, то американцев в мире значительно больше, чем британцев, соответственно и вероятность нашей встречи с американцами на деловых встречах и в повседневной жизни намного выше.
На самом деле разница между британским и американским английским не так и велика. В значительной степени отличия проявляются в орфографии и в лексике. С грамматикой дело обстоит проще, разница здесь несущественная.
Вцелом самое главное в языке – это научится говорить и быть понятым. А как только вы научитесь говорить правильно и свободно, то без особых сложностей сможете понимать американский или британский английский. Ведь это один и тот же английский язык, просто с небольшими различиями.
Хочу также напомнить непрописную истину о том, что американцы в языке любят все упрощать. Поэтому американский английский – это своего рода упрощенный вариант британского английского языка. Например, обозначение простого будущего времени () в первом лице словом (I shall ) практически исчезло из американского английского, а вот в формальном британском английском оно еще употребляется. Или в американском английском, в отличие от британского английского, часто спрягаются как правильные глаголы, т.е. с помощью добавления . Например to give – gived или to take – taked .
Ниже приведена таблица основных различий между британским и американским английским. Их не нужно заучивать наизусть. Я лишь предлагаю с ней внимательно ознакомится для того, чтобы общаясь с носителями американского или британского языка, вы чувствовали себя свободно и понимали друг друга.
Основные различия в орфографии
Британский Английский British English |
Американский Английский American English |
---|---|
-ll-
travelled cancelling dialled |
-l-
traveled canceling dialed |
-me, -ue
programme catalogue monologue dialogue |
–
program catalog monolog dialog |
-s-
organization analyse |
-z-
organization analyze |
-ce
defence licence practice offence |
-se
defense license practise offense |
-re
centre theatre litre fibre metre |
-er
center theater liter fiber meter |
-our
honour labour colour splendour |
-or
honor labor color splendor |
Основные различия в лексике
Британский Английский British English |
Американский Английский American English |
---|---|
flat | apartment |
lawyer | attorney |
luggage | baggage |
milliard | billion |
taxi | cab |
company | corporation |
city/town centre | downtown |
chemist’s | drugstore |
lift | elevator |
autumn | fall |
petrol | gas | motorway | highway |
cross-roads | intersection |
living room | drawing room |
coach | long-distance bus |
post | |
cinema | movies |
trousers | pants |
sleeper | Pullman |
railway | railroad |
shop-assistant | salesman, clerk |
time-table | schedule |
football | soccer |
underground | subway |
booking office | ticket office |
to be sick | to be ill |
advocate | trail lawyer |
lorry | truck |
boot | trunk |
ground floor | first floor |
first floor | second floor |
second floor | third floor |
Некоторые различия в грамматике
Британский Английский British English |
Американский Английский American English |
---|---|
Have you heard the news? | Did you hear the news? |
He’s just gone out. | He just went out. |
I’ve got a brother. | I have a brother. |
She hasn’t got a pen. | She doesn’t have a pen. |
I’ve got a book. | I’ve gotten a book. |
I suggest he should see the oculist. | I suggest (that) he see an oculist. |
He didn’t eat at all. | He didn’t eat any. |
at the weekend | on the weekend |
Monday to Friday | Monday through Friday |
different from/to | different from/than |
stay at home | stay home |
write to somebody | write somebody |
Английский давно стал основным мировым языком. Поэтому он существует на громадной территории.
Как и все широко распространенные языки, в разных уголках мира он может звучать по-разному. Двумя наиболее известными вариантами являются американский английский и британский.
Так насколько же отличается классический британский вариант от американского? И какой из них выбрать для изучения? Давайте разберемся.
Итак, начнем.
Разница между американским и британским английским
Разница между этими двумя вариантами английского не так уж и страшна.
Условно можно выделить три основных типа различий:
1. Слова
2. Правописание
3. Грамматика
Давайте подробно остановимся на каждом из них.
Внимание : Учите английский язык долгое время, но не можете говорить? Узнайте на в Москве, как заговорить через 1 месяц занятий по методу ESL.
Разница в использовании слов между американским и британским английским
Самая заметная вещь, разделяющая британский и американский варианты английского - это слова.
Существует целый ряд повседневных вещей, которые в двух странах называются по-разному. Давайте посмотрим на таблицу.
Американский вариант
|
Перевод | Британский вариант | ||
Counter-clockwise |
[,kaʊntər’klɑkwaɪz] |
Против часовой стрелки (о движении) | Anti-clockwise |
[,ænti’klɒkwaɪz] |
Autumn, fall |
[‘ɔ:təm], |
Осень | Autumn |
[‘ɔ:təm] |
Attorney |
[ə’tɜ:rni] |
Адвокат, имеющий право защищать кого-либо в суде | Barrister |
[‘bærɪstə(r)] |
French fries |
|
Картофель фри | Chips |
|
Parking lot |
[‘pɑ:rkɪŋ lɑt] |
Автостоянка | Car park |
|
Cookie |
[‘kʊki] |
Печенье | Biscuit |
[‘bɪskɪt] |
Soccer |
[‘sɑ:kər] |
Футбол |
[‘fʊtbɔl] |
|
Apartment |
[ə’pɑ:tmənt] |
Квартира | Flat |
|
Highway |
[‘haɪweɪ] |
Междугороднее шоссе | Motorway |
[‘məʊtəweɪ] |
Elevator |
|
Лифт | Lift |
|
Gasoline |
[‘ɡæsəlin] |
Бензин | Petrol |
[‘petrəl] |
Queue |
|
Очередь |
[‘laɪn] |
|
Garbage |
[‘ɡɑ:rbɪdʒ] |
Мусор | Rubbish |
[‘rʌbɪʃ] |
Faucet |
[‘fɔsɪt] |
Кран (для воды) | Tap |
|
Flashlight |
[‘flæʃlaɪt] |
Фонарик | Torch |
|
Subway |
[‘sʌbweɪ] |
Метро | Tube |
|
Closet |
["klɑ:zət] |
Шкаф | Wardrobe |
[‘wɔ:drəʊb] |
Candy |
["kændi] |
Конфета | Sweets |
|
Pants |
|
Штаны, брюки | Trousers |
["traʊzəz] |
Существует также разница, связанная с такими словами как неправильные глаголы. Давайте рассмотрим это.
Разница между использованием неправильных глаголов в американском и британском английском
Глагол - это слово, которое выражает действие (talk - разговаривать, understand - понимать, run - бежать).
В английском языке прошедшее время (разговаривал, понимал, бежал) обычно образуется с помощью -ed (talked - разговаривал). Но бывают случаи, когда вместо ed у нас просто другое слово (understood - понимал, ran - бежал). Такие глаголы называются неправильными , потому что не подчиняются общему правилу.
Среди неправильных глаголов есть группа таких, которые в прошедшем времени заканчиваются на -t (learn (изучать, узнавать) - learnt (изучал, узнавал) и другие). В американском английском такие глаголы перешли в разряд правильных (то есть, получили вместо -t привычную -ed).
Помимо слов на -t cуществуют и другие различия между американскими и британскими неправильными глаголами, но их не так много. Давайте посмотрим на них.
Американский английский
|
Британский английский Пример |
Перевод | ||
Learn-learned-learned |
|
Learn-learnt-learnt |
|
Учить, изучать |
Dream-dreamed-dreamed |
|
Dream-dreamt-dreamt |
|
Мечтать, видеть во сне |
Burn-burned-burned |
|
burn-burnt-burnt |
|
Гореть |
Lean-leaned-leaned |
[ li:nd] |
Lean-leant-leant |
|
Облокачиваться на что-то |
Spill-spilled-spilled |
|
Spill-spillt-spillt |
|
Проливать |
Get-got-got |
[ɡɑt][ɡɑt] |
Get-got-gotten |
[ɡɑt][ɡɑtn] |
Получать |
Prove-proved-proven |
|
Prove-proved-proved |
|
Доказывать |
Разница в правописании между британским и американским английским
Как ни странно, огромное количество различий связано с правописанием. Спасибо за это следует сказать американцу Ноа Уэбстеру. Именно он в 18 веке решил упростить написание целого ряда слов, которые показались ему нелогичными. Это был, в том числе, политический шаг, потому что Соединенный Штаты только-только провозгласили свою независимость от Великобритании. С тех пор по разные стороны океанов существуют разные варианты правописания.
Некоторые случаи различий соблюдаются достаточно часто, чтобы их можно было запомнить как правила:
1) Британские слова на -our почти всегда упрощаются до -or в американском.
2) Британские слова на -yse всегда пишутся как -yze в американском.
Американский английский |
Британский английский |
Произношение | Перевод | |
Color |
Colour |
[‘kʌlə(r)], [к`алэ] |
цвет |
|
Center |
Centre |
[‘sentə(r)], [с`энте] |
центр |
|
Catalog | Catalogue | ["kætəlɒɡ], [к`эталог] | каталог | |
Analyze |
Analyse |
[‘ænəlaɪz], [`энэлайз] |
анализировать Парализовать, лишить движения |
Различие между американской и британской грамматикой
Помимо разницы в словах, существует небольшое количество различий в грамматике. Этих нюансов не так много. Давайте пройдемся по наиболее заметным.
1) Слова, обозначающие группы людей.
Среди слов, обозначающих предметы, людей, животных (отвечают на вопросы "кто?" и "что?") есть такие, которые обозначают группы людей: team (команда), staff (работники в какой-либо организации), committee (комитет) и многие другие.
В американском английском такие слова всегда ведут себя так, будто они в единственном числе. Действительно, людей может быть много, но группа-то одна! В предложении эти слова будут вести себя как he/she/it (он/она/они).
Сравните :
The committee
has
made a decision.
Комитет
принял решение.
It
has
made a decision.
Он
[комитет] принял решение.
The band
is
Группа
It
is
recording a new album right now.
Она
[группа] записывает новый альбом прямо сейчас.
В британском английском такие слова будут вести себя как множественное число. Логика такая: коллектив, может, и один, но людей в нем много! Британские слова типа team, band и так далее будут вести себя как слова we/you/they (мы/вы/они). Сравните:
The committee
have
made a decision.
Комитет
принял решение.
They
have
made a decision.
Они
приняли решение.
The band
are
recording a new album right now.
Группа
записывает новый альбом прямо сейчас.
They
are
recording a new album right now.
Они
записывают новый альбом прямо сейчас.
2) Present Perfect
Present Perfect (have + третья форма глагола) - это время, которое часто используется для того, чтобы показать действие в прошлом, которое важно в настоящем и имеет на него воздействие.
Например:
I have
prepared
my report. I"m ready to send it to you.
Я подготовил свой отчет. Я готов отправить его вам.
Подготовка отчета произошла в прошлом, но она связана с настоящим, потому как прямо сейчас я готовлюсь его отправить.
В британском английском такое на каждом шагу:
I"ve
read
Я прочел
Tom"s dog has
run
Собака Тома убежала
. Я помогаю ему искать ее.
В американском варианте для таких случаев может использовать обычное прошедшее время:
I read
your book and I can give it back to you now.
Я прочел
твою книгу и могу вернуть тебе ее сейчас.
Tom"s dog ran
away. I"m helping him to look for it.
Собака Тома убежала
. Я помогаю ему искать ее.
То же самое касается слов already (уже), just (только что) и yet (еще, уже): в британском английском они практически всегда используются с перфектом. Американцы же могут употреблять их с обычным прошедшим временем.
Британский вариант:
I have
already
told
you about it.
Я тебе уже
об этом рассказывал
.
Have
you prepared
your presentation yet
?
Ты уже
подготовил
свою презентацию?
I have
just
returned from work.
Я только
что
вернулся
с работы.
Американский вариант :
I already
told
you about it.
Я тебе уже
об этом рассказывал
.
Did
you prepare
your presentation yet
?
Ты уже
подготовил
свою презентацию?
I just
returned
from work.
Я только
что
вернулся
с работы.
3) Принадлежность
Американский английский выражает принадлежность с помощью глагола have ("иметь"):
I have
a friend in this city.
У
меня
есть
друг в этом городе.
Do you have
a pen?
У тебя есть
ручка?
Британцы же, помимо have, используют еще второй вариант - have got :
I have
got
a friend in this city.
У меня есть
друг в этом городе.
Have
you got
a pen?
У тебя есть
ручка?
Что выбрать: американский или британский?
Тут все, как обычно, зависит от ваших целей. Если вы переезжаете в США или вам приходится несколько раз в год летать в Лондон по работе - то вопрос для вас решен.
Если же вы пока не знаете, в какой конкретно стране собираетесь применять язык, то здесь стоит поразмыслить. В идеале, конечно, лучше знать и понимать оба варианта - тогда вы точно не пропадете. Тем более что отличия между ними, как вы видите, не такие уж и катастрофические. Чтобы просто звучать "красиво", достаточно выбрать один и строго ему придерживаться, не смешивая чисто британские слова с чисто американскими, например.
В любом случае нужно понимать, что мы живем в эпоху телевидения и интернета: и британцы и американцы знакомы с массовой культурой друг друга, они читают одни и те же книги, смотрят те же фильмы и сериалы. В больших городах, какой бы вы вариант не использовали, вас скорее всего поймут. Даже если возникнут заминки, вы всегда можете попробовать объяснить какое-то слово по-другому.