Болезни Военный билет Призыв

Реформу русской. «Пчолка», «заец» и «жури». Успешные и провалившиеся реформы русского языка

5 января 1918 года был опубликован декрет наркома просвещения Луначарского, который обязывал все печатные издания Советской России «печататься согласно новому правописанию». Так был дан старт самой грандиозной реформе русского языка.

Писатель Иван Бунин говорил: «...никогда человеческая рука не писала ничего подобного тому, что пишется теперь по этому правописанию».

«Орфография должна быть экономной»

Итак, 7 ноября большевики штурмом взяли Зимний дворец, а меньше через два месяца решили, что для нормальной жизни трудовому народу не хватает «правильного» русского языка.

Напомним, что ключевым решением стало удаление из алфавита букв Ѣ (ять), Ѳ (фита), І («и десятеричное»), а также исключение твёрдого знака на конце слов и частей сложных слов. Чем же не угодили эти буквы большевикам, да так не угодили, что, едва укрепившись во власти, они поспешили избавиться от них. Вероятно, у такое решения много причин, но главная – экономическая. Большевики получили страну с 80-процентным уровнем безграмотности, который после легко прогнозируемого отъезда за границу большой части «грамотного» населения, а также усмирением недовольных, грозил перерасти в 90-93%.

Еще до взятия Зимнего дворца большевики знали, что залог их власти в правильной пропаганде, а главное оружие – печатное слово. Иными словами им предстояло в рекордно сжатые сроки ликвидировать тотальную безграмотность, чтобы народ был способен элементарно воспринять эту самую пропаганду. А это миллиардные инвестиции. Сокращение букв в алфавите делала стандартный русскоязычный текст короче, что экономило тысячи тонн бумаги, краски, металла, затраченного на типографские клише.

Однако реформа русской орфографии преследовала не только меркантильные цели. В противном бы случае она ограничилась ликвидацией нескольких «ненужных» букв. Дело в том, что среди лидеров большевиков было не так много людей с безупречной грамотностью. Так, некие послабления реформы, когда, например, допускалось слитное и раздельное написание в наречиях, составленных из сложения существительных, прилагательных и числительных с предлогами (встороне и в стороне, втечение и в течение, сверху и с верху, вдвое и в двое), были, по легенде, связаны с частными просьбами некоторых «вождей революции».

«Новое хорошо заставляет забывать старое»

Изменяя язык, большевики смотрели далеко вперед. С введением новой реформы они фактически отрезали будущие поколения от «царского книжного наследия» без уничтожения оного. У человека, обучавшегося по новым правилам русского языка, контакт с книгами, напечатанными при прошлом режиме, был бы весьма затруднительным. Попробуйте почитать на болгарском или сербо-хорватском языках.

Русский язык был призван эволюционировать из языка Пушкина и Гоголя, которых большевики не планировали «переводить» по "новым правилам", стать языком Ленина, Троцкого и прочих товарищей. Чем это могло закончиться для русской культуры, даже страшно представить.

«Старая новая реформа»

Однако не надо думать, что большевистские лингвисты стразу засели за проект реформы после октябрьской революции. Отнюдь. «Советы», как классические двоечники, просто воспользовались проектом реформы, подготовленным еще «царской» академией наук в 1912 году. Тогда из-за радикальности «революция в орфографии» была свернута, а спустя несколько лет нашла себе новых, не пугающихся экспериментов сторонников. Правда, «царские» реформаторы просто хотели сделать язык удобнее, новые же видели в нем весьма эффективное оружие, заменяющее булыжник пролетариата.

«Я есть, чтобы есть» и «Я за мир во всем мире»

После ликвидации ряда букв в стихии русского языка возникла некоторая путаница: некоторые омофоны (одинаковые по звучанию слову, но разные по написанию) превратились в омонимы (одинаковые и по звучанию и написанию).

Многие представители русской интеллигенции, например, философ Иван Ильин, видели в этом злой умысел большевиков: дескать, одинаковое написание «есть» (потреблять что-то в пищу) и есть (существовать) будет создавать с самого детства у людей установку на грубую материальность. Интересно, что чуть позднее ряд психолингвистов также подтверждали, что чтение какого-нибудь философского трактата на реформированном русском языке с большим количеством слов «есть» может вызывать непроизвольное слюноотделение у голодного читателя. Так, в коротком труде «О русской идее» того же Ильина слово «есть» (в смысле «являться») употребляется 26 раз среди 3500 других слов, что довольно много. Цитата из трактата "Россия не есть пустое вместилище, в которое можно механически, по произволу, вложить все, что угодно, не считаясь с законами ее духовного организма” должна, по мысли лингвистов, вызвать у неподготовленного читателя приступ голода и существенно воспрепятствовать пониманию авторской мысли.

Интересно, что опус Льва Троцкого, одного из вождей большевиков, «Задачи коммунистического воспитания», исходя из этой логики, выглядит и вовсе как законспирированная «Книга о вкусной и здоровой пище». По объему он примерно совпадает с текстом Ильина, но значительно уступает по употреблению слова «есть». Однако Троцкий компенсирует это агрессивным употреблением сочетания «есть продукт», которое использует трижды. Например, фраза «…мы знаем, что человек есть продукт общественных условий и выскочить из них он не может» выглядит настоящим приговором как для философа Ильина, так и для читателей.

Однако фактор "есть-есть" вряд ли был злым умыслом большевиков. Скорее всего, это стало побочным эффектом реформы. Кстати, большевики могли парировать своим критикам: с удалением границ между смыслами «кушать» и «являться», исчез барьер и между словами «миръ» (дружба, отсутствие войны) и міръ (планета, Вселенная), что можно было трактовать «природным миролюбием» коммунистов.

Тайна «Ижицы»

В декрете Луначарского об изменениях в русском языке нет упоминания о букве Ѵ («ижица»), которая была последней буквой в дореволюционном алфавите. К моменту реформы она встречалась крайне редко, и ее можно было найти в основном только в церковных текстах. В гражданском же языке «ижица» фактически употреблялась только в слове «миро». В молчаливом отказе большевиков от «ижици» многие увидели знамение: Советская власть как бы отказывалась от одного из семи таинств – миропомазания, через которое православному подаются дары Святого Духа, призванные укрепить его в духовной жизни.

Любопытно, что незадокументированное удаление «ижицы», последней буквы в алфавите и официальная ликвидации предпоследней - «фиты» сделали заключительной алфавитной буквой – «я». Интеллигенция увидела в этом еще одну злонамеренность новых властей, которые намеренно пожертвовали двумя буквами, чтобы поставить в конец литеру, выражающую человеческую личность, индивидуальность.

Тень латиницы, или слишком много букв

Мало кто знает, что реформа Луначарского носила временный характер. В 1918 году большевики бредили мировой революцией, а кириллическое письмо в этой ситуации было не самой эффективной платформой для пропаганды. Во-первых, большинство пролетариев в мире, которых следовало объединить, воспринимали только латинское письмо, а, во-вторых, в латинице всего 26 букв. Чудесная экономия в бумаге и типографском наборе!

В первые годы Советской власти было много идей по дальнейшему развитию реформы языка. Одни предлагали оставить кириллицу только для крестьян, а городское население перевести на латинское письмо. Другие говорили, что вообще трудящемуся человеку не обязательно знать грамоту: дескать, в эпоху кинематографа чтение вообще становится пережитком прошлого. Третьи горячие головы утверждали, что нужно изобрести новое письмо, иероглифическое, где роли литер бы выполняли пиктограммы, основанные на коммунистической и рабоче-крестянской символикой. Однако после того, как одна за другой захлебнулись революции в Европе, власти потеряли интерес языку, а народ стал довольствоваться тем, что есть. Точнее – что осталось…

Миф № 5. Реформа орфографии 1917–18 задумана и подготовлена большевиками.

Реформа 1917–18, в результате которой из русского письма были исключены буквы «ять», «фита», «I», отменено написание Ъ в конце слов и частей сложных слов, а также изменены некоторые орфографические правила, неразрывно связана в нашем сознании с Октябрьской революцией. Первая редакция декрета о введении нового правописания была опубликована в газете «Известия» меньше чем через два месяца после прихода большевиков к власти – 23 декабря 1917 года (5 января 1918 года по новому стилю). Даже раньше декрета о переходе России на григорианский календарь! И сама дореформенная орфография обычно именуется дореволюционной и ассоциируется со старой Россией.

Подобные ассоциации сложились еще в советскую эпоху. Орфографическая реформа 1917–1918, во многом благодаря которой (этот факт нельзя отрицать) в огромной стране была в кратчайшие сроки ликвидирована безграмотность, преподносилась как завоевание революции, как заслуга исключительно советской власти. В известных, любимых несколькими поколениями читателей научно-популярных книгах о русском языке рассказы о старой орфографии сопровождались соответствующими идеологическими комментариями. Вот как описывает «борьбу с твердым знаком» Л. В. Успенский в своей знаменитой книге «Слово о словах»:

Неудивительно поэтому, что, когда в последние годы XX века в оценке многих событий, связанных с октябрем 1917 года, знак «плюс» поменялся на «минус» (и наоборот), это коснулось и орфографической реформы 1917–18: после крушения советского строя ей давали противоположеные оценки, среди них и достаточно резкие: «злодеяние большевиков», «насильственное упрощение русской орфографии». Профессор В. В. Лопатин вспоминает, что на одной из конференций, прошедшей в середине 1990-х годов и посвященной проблемам русского правописания, поднимался даже вопрос о возвращении к старой орфографии, при этом «нынешнюю орфографию называли чаще всего “большевицкой”, а принявшие участие в конференции церковнослужители – “сатанинской”». Изъятые же в ходе реформы буквы «ер» и «ять» (особенно первая) в начале 1990-х снова стали одним из символов как «старой», дореволюционной России, так и противостояния советской власти. Один из наиболее ярких тому примеров – Ъ в названии газеты «Коммерсант», выполняющий обе эти функции: «Когда в 1990 г. начал выходить “Коммерсантъ”, были еще живы советская власть, компартия, КГБ, и Горбачев еще звался генеральным секретарем, а не президентом. Гордый “ер” “Коммерсанта” смотрелся в то время как откровенный вызов этому строю жизни, стремление восстановить распавшуюся за семьдесят с лишним лет “связь времен”. “Воскрешение” “ера” означало, кроме того, еще и претензию на “наследство”: мы не на пустом месте строим, мы законные продолжатели...» (А. Агеев. Восставший «Ъ» // Знамя. 1995. № 4).

Итак, оценки поменялись, а суждение о реформе как о задуманной и подготовленной большевиками осталось. И сегодня это один из самых распространенных мифов, связанных с историей русского языка. Но как всё было на самом деле?

Обратим еще раз внимание на дату публикации первой редакции декрета – 23 декабря 1917 года (по старому стилю). Неужели за два месяца, прошедших после захвата власти, большевики успели подготовить план реформирования русского письма? Да и вообще – до составления ли новых орфографических правил им было в охваченной беспорядками стране?

Конечно же, нет. Никаких правил правописания революционные солдаты и матросы не составляли. Подготовлена реформа была задолго до октября 1917 года; подготовлена не революционерами, а лингвистами. Конечно, не все они были чужды политике, но вот показательный факт: среди разработчиков новой орфографии были люди с крайне правыми (можно сказать, контрреволюционными) взглядами, например академик А. И. Соболевский, известный своим активным участием в деятельности разного рода националистических и монархических организаций. Подготовка к проведению реформы началась в конце XIX века: после выхода в свет трудов Якова Карловича Грота, впервые собравшего вместе все орфографические правила, стала ясна необходимость упорядочения и упрощения русского правописания.

Необходимо отметить, что мысли о неоправданной сложности русского письма приходили в голову некоторым ученым еще в XVIII веке. Так, Академия наук впервые попыталась исключить букву «ижица» из русского алфавита еще в 1735 году, а в 1781 году по инициативе директора Академии наук Сергея Герасимовича Домашнева один раздел «Академических известий» был напечатан без буквы Ъ в конце слов (иными словами, отдельные примеры «большевицкой» орфографии можно было встретить за сто с лишним лет до революции!).

В первые годы XX века свои проекты реформы русского письма предложили Московское и Казанское педагогические общества. А в 1904 году при Отделении русского языка и словесности Академии наук была создана Орфографическая комиссия, перед которой и была поставлена задача упрощения русского письма (прежде всего – в интересах школы). Возглавил комиссию выдающийся русский языковед Филипп Федорович Фортунатов, а в ее состав входили крупнейшие ученые того времени – А. А. Шахматов (возглавивший комиссию в 1914 году, после смерти Ф. Ф. Фортунатова), И. А. Бодуэн де Куртенэ, П. Н. Сакулин и другие.

Комиссия рассматривала несколько предложений, в том числе и достаточно радикальных. Вначале предлагалось отказаться от буквы Ъ вообще, а в качестве разделительного знака использовать Ь, при этом отменить написание мягкого знака на конце слов после шипящих и писать мыш, ноч, любиш . Буквы «ять» и «фита» сразу решено было изъять из русского алфавита. Проект нового правописания был представлен учеными в 1912 году, но утвержден не был, хотя продолжал широко обсуждаться.

Результаты дальнейшей работы языковедов оценивало уже Временное правительство. 11 мая (24 мая по новому стилю) 1917 года состоялось совещание с участием членов Орфографической комиссии Академии наук, языковедов, учителей школ, на котором было решено смягчить некоторые положения проекта 1912 года (так, члены комиссии согласились с предложением А. А. Шахматова сохранить мягкий знак на конце слов после шипящих). Результатом обсуждения стало «Постановление совещания по вопросу об упрощении русского правописания», которое было утверждено Академией наук. Уже через 6 дней, 17 мая (30 мая по новому стилю) Министерство просвещения издало циркуляр, в котором предлагалось ввести в школах реформированное правописание с нового учебного года.

Таким образом, реформа русского письма должна была состояться и без залпа «Авроры». Правда, предполагалось, что переход на новую орфографию будет постепенным. «Большевики же, – пишет В. В. Лопатин, – как только захватили власть, очень умело и оперативно воспользовались готовым проектом, применив при этом свои революционные методы».

Одним из этих революционных методов стало изъятие из типографий всех литер с буквой Ъ. Несмотря на то что новая орфография отменила не Ъ вообще (от этого предложения, рассматривавшегося в 1904 году, Орфографическая комиссия впоследствии отказалась), а только его написание на конце слов (употребление Ъ как разделительного знака сохранялось), литеры повсеместно отбирались. «Так хирург до последней клетки вырезает злокачественную опухоль» -– такими словами описывает эти события Л. В. Успенский. Для обозначения разделительного знака наборщикам приходилось использовать апостроф, так возникли написания типа под’ем, с’езд.

Новая орфография была введена двумя декретами: после первого декрета, подписанного наркомом просвещения А. В. Луначарским и опубликованного 23 декабря 1917 года (5 января 1918 года), последовал второй декрет от 10 октября 1918 года за подписью заместителя наркома М. Н. Покровского и управляющего делами Совета Народных Комиссаров В. Д. Бонч-Бруевича. Уже в октябре 1918 года на новую орфографию перешли официальные органы большевиков – газеты «Известия» и «Правда». В это время в стране уже полыхала Гражданская война, и старая орфография, отмененная декретами большевиков, стала одним из символов сопротивления новой власти; такую же роль она играла и для русской эмиграции. За политическими спорами и идеологическими установками, в огне Гражданской войны, за десятилетия яростной вражды двух систем, о чисто языковом смысле реформы – стремлении лингвистов всего-навсего избавить русское письмо от лишних букв, обозначавших давно исчезнувшие или совпавшие с другими звуки, – почти совсем забыли...

Но сегодня, в начале XXI века, у нас есть возможность объективной оценки событий прошлого. Поэтому запомним азбучную истину № 5: современная орфография – не следствие «большевицкого произвола», «насильственного упрощения языка», а результат многолетней работы лучших русских языковедов, направленной на совершенствование правил правописания. По словам В. В. Лопатина, «новая орфография, какова бы ни была история ее принятия, по прошествии многих лет, снявших политическую остроту во-проса, стала привычной для носителей русского языка и вполне успешно обслуживает культур-ные потребности современного общества».

Литература:

    Лопатин В. В. Многогранное русское слово: Избранные статьи по русскому языку. М., 2007.

    Русский язык: Энциклопедия / под ред. Ю. Н. Караулова. М., 2003.

    Успенский Л. В. Слово о словах. Ты и твое имя. Л., 1962.

    Шапошников В. Н. Русская речь 1990-х: Современная Россия в языковом отображении. – 3 изд. М., 2010.

    Энциклопедия для детей. Том 10. Языкознание. Русский язык. – 3-е изд., перераб. и доп. М., 2004.

В. М. Пахомов,
кандидат филологических наук,
главный редактор портала «Грамота.ру»

Русский язык подвергался реформированию в течение истории неоднократно, при этом сами реформы всегда выпадали на переломные периоды жизни Русского народа. Например, последняя самая серьёзная реформа, отменившая так называемую «дореволюционную орфографию» была произведена большевиками после 1917 года. Такое положение вещей указывает на то, что языковая реформа несёт в себе не столько попытки облегчить изучение и использование, сколько нечто иное, не декларируемое реформаторами. Но если вдуматься, то станет ясно, что каждая реформа русского языка была призвана разорвать связь времён, прервать последовательную передачу знаний в коллективном разуме народа, разорвать цепочку поколений. Именно поэтому реформы проводятся в переломные годы. Слом общественно-политической жизни должен производиться во всех аспектах, поэтому он затрагивает и такие глубинные системы, как языковые архетипы. И получается так, что большей части населения, которая уже владеет языковыми нормами на достаточном уровне, приходится переучиваться на новый лад. Население становится тотально безграмотным. А если вспомнить, то большевистская реформа проводилась под лозунгами борьбы с безграмотностью. Вот такая диалектика.

Последняя реформа русского языка была намечена на конец XX века, когда тоже произошёл слом общественно-политического строя. «Академиками» были проработаны новые правила русской орфографии, многие из которых вызывали недоумение. Иногда складывалось такое впечатление, что русский язык подгоняют специально под неграмотных иммигрантов нерусской национальности, которые не могут изучить русский язык в текущем устоявшемся виде. К счастью, пока тотального реформирования не произошло. По каким-то причинам, совет по русскому языку при правительстве Российской Федерации отложил проведение реформы на неопределённое время (но это, в свою очередь значит, что новые правила могут начать внедряться в любое время) 17, с. 84.

Также необходимо отметить иную сторону проблемы. Очень часто попытки реформировать русский язык приходят извне (см. внешняя реформа русского языка). И если бы дело касалось только «правильного» на взгляд инородцев именования их топонимов и этнонимов, ещё можно было бы посмеяться забыть. Однако иногда дело касается достаточно глубинных структур языка. Так, к примеру, в Татарстане имеется группа инициативных граждан (естественно, татарской национальности), которые обвиняют русский язык в бедности, а потому предлагают пополнить алфавит языка новыми символами и, соответственно, в фонетическую систему ввести с десяток новых звуков, которые, собственно, в русском языке никогда не применяются (а если и применяются в редчайших случаях, то прекрасно передаются существующим набором букв). Вот такие примеры уже выходят не то, что за рамки приличия, но и позволяют предполагать полную психическую неадекватность предлагающих .

Председатель Орфографической комиссии РАН Российской академии наук Владимир Лопатин в интервью «Независимой газете»: «Я неоднократно заявлял и на ТВ, и на радио, и в печати, что речь идет не о реформе и не о языке. Никто не может ни посягнуть на язык, ни реформировать его грамматику, лексику или фонетику. Все, что есть в нашем языке, возникло в нем стихийно. Живой язык, если он не искусственный - типа эсперанто, развивается сугубо своим путем. Изменять в нем что-то - задача невыполнимая.

Поэтому речь идет об упорядочении, корректировке письменной «одежки» языка - правописания, орфографии и пунктуации. Эта задача обусловлена тем, что ныне юридически действующие «Правила русской орфографии и пунктуации» приняты и утверждены почти полвека назад. В них есть во всех отношениях устаревшие рекомендации, которые давно не соблюдаются в практике нашего письма: такие, как, например, написание с большой буквы слова «республика» - в названиях республик бывшего Советского Союза и стран народной демократии. Скажем, Польская Народная «Республика» - с большой буквы, а Французская или Южно-Африканская «республика» - с маленькой. Так уже давно никто не пишет.

Или рекомендация - писать нарицательные аббревиатуры маленькими буквами, если они не являются названиями учреждений. Да, некоторые, очень давно образованные слова пишутся маленькими буквами - например, «вуз» или слова военного времени «дот», «дзот». Из более новых слов можно привести разве что слово «бомж». Его тоже пишут маленькими буквами, хотя не все знают, как оно «расшифровывается». Основной корпус аббревиатур нарицательного типа - таких, как ГЭС, НОТ, СМИ или ОМОН, - давно пишется и должен писаться прописными буквами. Новые правила исходят из современного состояния русского языка и современной практики письма.

Именно к этому и сводится в основном упорядочение свода правил, которым уже несколько лет занимается сектор орфографии Института русского языка имени В.В. Виноградова РАН, а также специально созданная Орфографическая комиссия при Отделении литературы и языка РАН.

Вообще-то орфографических комиссий за все нашу историю было несколько. Самая известная из них - дореволюционная, при Императорской академии наук - подготовила тот проект реформы русского правописания, которую своим декретом после событий 1917 года ввели большевики. Реформа эта была направлена в основном на упрощение русской графики - состава букв. Она сыграла в свое время большую роль. Устранение буквы «ять» и другие изменения подобного рода значительно упростили усвоение русского языка в стране с почти поголовно неграмотным населением. Сейчас ситуация другая.

Наша комиссия не стремится ни к каким реформам, мы не хотим ничего ломать. Мы хотим просто навести порядок в употреблении в письменном виде целого ряда слов, выражений, синтаксических конструкций и так далее, исходя из того состояния, которое наблюдается сейчас реально в языке и в практике письма. Правописание - это тоже саморазвивающаяся система, и развивается она в основном под пером наших журналистов. Изменения появляются в первую очередь в текущей прессе. Мы стараемся это учесть в едином общеобязательном тексте правил. Это важно для учителей, которые очень нуждаются в новом, современном, тексте свода правил.

По сути дела, это просто новая редакция того «Свода правил...», который был принят в 1956 году. Изменения касаются частных случаев, устранения отдельных исключений.

Недавно на заседании Орфографической комиссии было решено отказаться от некоторых изменений, предложенных в проекте свода. Так, решено оставить слова «брошюра» и «парашют» (и «жюри», конечно) в старом написании, поскольку в определенной степени знание этих исключений представляет предмет гордости для грамотного русского человека. Решено отказаться и от идеи устранения буквы «й» перед «ер», например в словах «конвейер», «фейерверк». Конечно, это «й» не произносится, но мы решили оставить все в старом написании.

В силу того, что изменения планируются минимальными, никаких значительных финансовых затрат на реализацию этого проекта не потребуется. Можно будет обойтись малой частью той суммы, которая выделена правительством на целевую программу «Русский язык». В ежегодно выходящие словари, справочники, учебники придется внести некоторые изменения, но не сразу. На это предусмотрен переходный период - может быть, три года.

В эти три года старые написания еще не будут считаться ошибками. Наверно, потребуются курсы повышения квалификации учителей. Но ведь на такие курсы и так учителей постоянно приглашают. Новый текст правил поможет им единообразно трактовать те многочисленные случаи правописания, по которым в разных пособиях имеются разные рекомендации.

Упомяну еще одну важную проблему - пересмотр норм оценки ошибок в письменных работах учащихся старших классов или абитуриентов. Видимо, следует разделять ошибки на более и менее грубые, а правила - на более и менее жесткие. Иными словами, различать то, что писать обязательно, и то, что только рекомендуется, но допустимо написать иначе. В частности, подобные случаи нередко встречаются в пунктуации, когда постановку того или другого знака нельзя считать ошибкой. И для правильной трактовки таких случаев появление единого общеобязательного свода правил тоже очень и очень важно. У нас есть особая подкомиссия, которая занимается проблемой классификации ошибок. Новый свод правил поможет учителям снять многие вопросы и лучше построить преподавание».

Декан кафедры русского языка филфака МГУ Марина Ремнева в интервью «Литературной газете»: «Во-первых, новый «Свод правил...» нельзя назвать реформой. Во-вторых, я не могу сказать, что не одобряю реформу вообще. Я считаю, что какие-то изменения в орфографии должны происходить, но я практик. До того как я стала деканом, я была человеком, который проверяет сочинения. Я работала в школе, сама учила правила и исключения и других учила правилам и исключениям. Орфографию нужно изменять, но чрезвычайно осторожно, изменения должны быть целесообразными и помогать пользователю 3, с. 56.

Кроме того, «ломать» орфографию означает ломать и культурную традицию. Еще поискать надо такую замысловатую орфографию, как, например, у англичан и французов! И, тем не менее, Франция и Великобритания не спешат реформировать свое правописание. В Китайской Народной Республике недавно изменили орфографию (упростили иероглифы), и в результате людям, получившим образование в последние десять лет, сложно читать книги, изданные двадцать, пятьдесят, сто лет назад. Для того чтобы человек привык к новому орфографическому образу слова, научился писать слово по-новому, всю литературу - всю! - надо переиздать, даже при небольших предлагаемых изменениях. А сколько людей надо переучить! Всех, кому от семи до семидесяти. Это повлечет за собой большие экономические потери. Возникает вопрос: так ли плоха наша орфография, что ее надо менять именно сейчас? Нам что, деньги девать некуда?

Недостаток тех поправок, которые авторы нового «Свода...» (я их знаю и очень уважаю) хотят внести в орфографию, заключается в том, что они непоследовательны. Они ни одной проблемы не решают до конца. Исключения все равно остаются. Это первое.

Второе: за последние годы сложились очень четкие формулировки правил, в основном благодаря Дитмару Эльяшевичу Розенталю. Предложенные в «Своде...» формулировки усложнены и противоречивы. Более того, в формулировки правил вошли понятия вузовской лингвистики, например, «слабая позиция «а». Чтобы понять правило, надо сначала узнать, что такое «слабая позиция», а этого в общеобразовательной программе нет. Следовательно, это некорректное замечание. Основную массу правил предлагается сохранить, но их формулировки становятся менее четкими. Они скорее приемлемы для студентов, но никак не для школьников. Почему так получилось? Совершенно ясно, что в синтаксической части «Свода...» использована книга одного из авторов, но она писалась для студентов вузов. Авторы забыли, что «Свод...» должен быть рассчитан на массового пользователя. Уж если реформировать правописание, то надо формулировки правил изменять как можно меньше, а борьбу с исключениями довести до конца. Когда проверяешь сочинение, всегда возникают вопросы. И справочники Розенталя хороши тем, что всегда знаешь, где в них найти ответ. Это особенно важно для тех, кто только приобщается к тайнам русской орфографии. А «Свод...» создан скорее для тех, у кого академический интерес к вопросам правописания, а не для того, кто должен просто и быстро найти ответ на конкретный вопрос.

Абсолютно не ясны научно-методическая и учебно-методическая основы «Свода...». Непонятно, на кого он рассчитан. Его внедрение в орфографию несвоевременно, непоследовательно, более чем неудобно для пользователя, проводится, с одной стороны, неосторожно, грубо, а с другой - как бы шепотом.

Появление нового свода правил правописания целесообразно в следующих случаях:

- «если в новом варианте существенно изменены и упрощены нормы, действовавшие до этого; если в нем достигнут принципиально новый уровень качества формулировок правил (например, для многих случаев предложены новые, более простые и понятные алгоритмы);

Если в него включены четкие указания, как должны будут писаться новые слова, которые могут в дальнейшем появиться в языке и которые без такой регламентации постоянно будут пополнять и формировать новые списки исключений; - если в новом своде решается очень важная практическая задача - выделен тот круг норм и правил, который в первую очередь должен учитываться при оценке степени грамотности. Обычный носитель русского языка, не являющийся филологом, не обязан в равной степени знать все нормы, сложившиеся в практике русского правописания, тем более что в целом ряде случаев эти нормы опираются на интуицию или на сложнейший семантический анализ, а также допускают вариативность» 9, с. 317.

Ни одна из этих задач не решается в предлагаемом варианте, что ставит под сомнение саму его целесообразность. Предлагаемый текст хотя и выигрывает по сравнению с текстом старого свода, однако значительно уступает тем справочникам, которые реально используются в настоящее время в качестве нормативной основы русского правописания. Предлагаемые изменения норм очень незначительны и не затрагивают пунктуацию, формулировки многих правил усложнены по сравнению с традиционными и страдают неполнотой и неточностью, задача по разграничению обязательного и факультативного даже не ставится. Таким образом, все условия, по которым нужна или допустима реформа, не выполняются».

24 сентября 1964 года в газете «Известия» опубликовали «Предложения по усовершенствованию русского языка». Новые правила, предлагаемые авторами, были достаточно радикальными: «ноч», «жури», «заец» и «огурци» шокировали читателей газеты, вызвали большую дискуссию в обществе и в итоге так и не были приняты.

При этом удивительные предложения по реформированию русской грамматики поступали чуть ли не с момента появления кириллицы. Нормы и правила устаревали и менялись, и людям снова и снова приходилось обсуждать и договариваться, как писать правильно.

Реформы Петра I

Первая серьёзная реформа русской орфографии была проведена ещё при Петре I и связана с переходом на гражданский шрифт: император устранил ненужные для русского языка буквы церковной кириллицы (омегу и юсы). Интересно в то время обстояли дела с согласными: к примеру, до этого слово «сказка» писалось как «съказъка» из-за наличия особых гласных звуков неполного образования, так называемых «глухих», или «редуцированных», которые позднее из речи исчезли.

Высокий «штиль»

Труд Ломоносова «Грамматика» 1755 года был призван усовершенствовать русский язык и разрешить многие спорные вопросы. «Грамматика» Ломоносова с её категоричным разделением речи на «высокий и низкий штили» активно критиковалась за высокопарность, громоздкость и стремление к усложнению речи. Что не помешало ей быть переизданной 14 раз. При этом, например, Пушкин считал, что влияние Ломоносова на русскую словесность скорее вредное.

Вклад Карамзина

В самом конце XVIII века в русском языке появилась буква «ё», заменившая сочетание io. Считается, что её ввёл Николай Карамзин : «ё» впервые появилась в его сборнике стихов «Аониды». Споры о необходимости этой буквы в русском языке идут до сих пор. Кроме того, Карамзин, мечтающий об упрощении языка, который тот же Ломоносов активно усложнял, старался ввести в язык как можно больше простых доступных слов (правда, многие из них были кальками с французского), например «впечатление», «влюблённость», «влияние», «трогательный», «занимательный», «моральный», «эпоха», «сцена», «гармония», «катастрофа», «будущность».

Быть ли ятю?

В 60-е в Петербурге состоялось расширенное совещание преподавателей русской словесности, на котором обсуждался проект реформы по устранению ненужных букв — Ћ («ятя») и Ъ («ера»). Однако преподаватели оказались людьми консервативными, и дальше проекта дело не зашло.

Убрать, что не слышно

В 1904 году при Императорской академии наук появилась орфографическая комиссия, которая занималась вопросом упрощения графики по фонематическому принципу, то есть устранения букв, которые не означают никакого звука. Например, Ъ на конце слов, а также «ять» и «ижица», которые являются дублёрами других букв и означают, по сути, те же звуки.

Ещё одно изменение — введение окончаний «ие» и «ые» в именительном падеже множественного числа прилагательных. Также были внесены предложения исключить из правописания правило, требующее писать «ея» в родительном падеже и передавать звук «о» там, где он явственно слышится после «ч» и «щ» — «пчолка», «чорный».

Другое предложенное правило: не писать «ь» в положении за «ч», «щ» и в конце слов: «ноч», «точ в точ», «вещ», «помощ». В общем, сделать правила максимально простыми и понятными: предполагалось, что это поможет ученикам, отстающим в грамматике, догнать успешных, да и вообще повысит общую грамотность населения. Но до тотального внедрения этой реформы не дошло: война, революция, гражданская война. О предложениях имперских лингвистов вспомнят уже при советской власти.

Новая власть, новая страна, и времени на тщательную проработку реформы нового языка в 1917-1918 году уже не было. Требовались перемены, поэтому советская реформа, по сути, аккумулировала предложения комиссии при Императорской академии наук. Добавили только две поправки: сохранить без изменения существующие правила употребления букв «о» и «е» после шипящих и оставить твёрдый знак во всех случаях, где буква употребляется в современном, а не дореволюционном правописании: «речъ», «режъ», «ходишъ». Уже потом твёрдый знак сменится мягким, а пока — так.

Ещё проще!

Советское правительство принялось внедрять новые правила со свойственной ему энергией, то есть, по задумке, в один момент все должны были переучиться. Буквари и справочники с разъяснениями не издавались, люди жаловались, что новая грамматика даётся им очень тяжело. При этом уровень безграмотности в стране оставался предельно высоким. Вскоре начались выступления за ещё большее упрощение орфографии: например, исключить буквы «я», «е», «ё», «ю», заменив их буквосочетаниями «йа», «йе», «йо», «йу» после разделительных «ъ» и «ь» в начале слова и после гласной.

Культпросвет

В 30-е была созвана ещё одна орфографическая комиссия, целью которой было проведение реформы правописания, которая обязательно повысит культурный уровень трудящихся. Вот их предложения:

В качестве разделительного знака оставался только твёрдый — «съезд», «пъю», «объявление».

Не писать твёрдый знак после шипящих: «реж», «доч», «моеш», «стрич».

После «ж», «ч», «ш», «щ» под ударением писать «о»: «пчолка», «жолтый», «ещо», «жоны».

После «ж», «ш», «щ», «ч», «ц» писать «ы»: «жырный», «соцыализм», «революцыя».

Проект был радикальный, поэтому одобрения в правительственных кругах не получил и реформу не провели в жизнь. В 1932 году вышло Постановление ЦВ ВКП(б) от 25 августа 1932 года «Об учебной программе и режиме в начальных и средних школах», в котором указывалось на необходимость соблюдения строгой нормы, но не предлагалось никаких нововведений. Наконец, в 1956 году был создан действительно успешный проект — «Правила русской орфографии и пунктуации», действующие до сих пор. Но и на этом попытки реформирования не приостановились.

«Известия»

В 1963 г. в газете «Известия» опубликовали статью профессора Ефимова о низком уровне грамотности в стране и необходимости упрощения орфографии. Вскоре была создана Комиссия по усовершенствованию русской орфографии при Академии наук СССР, которой предписали в сжатые сроки представить свои предложения. В 1964 в тех же «Известиях» вышла статья «Предложения по усовершенствованию русского языка». Новые правила, предлагаемые авторами, были достаточно радикальными: например, писать «доч», «ноч», «мыш», «жури», «заец, «платьеце», «огурци». Вот несколько правил :

  • После «ц» не пишется «ы», а пишется «и»: «циган», «огурци».
  • После шипящих под ударением пишется «о»: «щоки», «жолтый», но «желтеть», «щека».
  • После Ж, Ч, Ш, Щ не писать Ь: «мыш», «намаж».
  • Отменить двойные согласные в иноязычных словах (оставить только в словах ванна, сумма, гамма).
  • Писать «деревяный», «оловяный», «стекляный» и т. д.

Как отмечают лингвисты, многие предложения были вполне обоснованными, но вызвали в обществе такой шок, что тут же подверглись жёсткой критике.

Прекращение обсуждения скандальных предложений совпало со снятием с должности Никиты Хрущёва . В дальнейшем о предложениях постарались забыть.

Ещё одна попытка

В начале 70-х в Институте русского языка вновь создали орфографическую комиссию, которая действовала гораздо осторожнее своих предшественников. Достаточно взвешенные предложения сформулировали и передали в президиум советской Академии наук, но никакого движения вперёд не произошло, и вскоре о них забыли.

Одно из последних движений — издание в 1999 году нового «Большого русского орфографического словаря» на 160 тысяч слов, который орфографически регламентировал сотни новых слов русского языка.

За закрытыми дверями

В 2000 году под грифом «Проект» был выпущен «Свод правил русского правописания. Орфография. Пунктуация», который до сих пор не получил ни широкого распространения, ни научного обсуждения.

А большинство нововведений теперь проводится «за закрытыми дверями» и без публичных дискуссий — вероятно, учёные не хотят, чтобы опыт 1964 года повторился. Новые правила просто появляются в словарях, а общественность с ними знакомят уже постфактум. Именно так в 2009 году россияне узнали, что кофе среднего рода — уже не ошибка, а правило, утверждаемое четырьмя свежевышедшими словарями. Равнозначными вариантами ударения вдруг стали «по средАм и по срЕдам», «йОгурт» и «йогУрт», «договОр» и «дОговор».

В новых словарях, например, предлагается слово «договор» произносить с ударением на первый слог, как это часто делалось, но не считалось нормой. В слове «йогурт» (ранее в словарях считалось правильным ударное «у») узаконено наиболее общеупотребляемое ударение на «йо» Также поводом для обсуждения стало предложение поменять слово «брачующиеся» на «брачащиеся». Это наиболее яркие примеры.

Подобного рода «упражнения в словесности» вызваны, по мнению Минобразования, тем, что необходимо приводить русский язык в соответствие современному разговорному стилю. Спору нет, без изменения языковых норм язык не может существовать. И меняться в худшую сторону он тоже не может. Ибо язык- все таки инструмент, используемый для общения именно людьми. И именно они в своей повседневной жизни определяют, - каким должен быть этот язык. Вопрос в другом.

Кто определял какие слова должны менять ударения, а какие нет? Порядок принятия правок в словари и слова таков: объявляется техническое задание, затем новые нормы утверждаются учеными советами институтов Академии наук и в процессе этого обязательно публикуются. К работе над изменениями должны привлекаться представители издательств, уже издающих словари. По словам же Владимира Завадского , генерального директора издательства «Оникс», выпускающего такие эталонные справочники, как словари Розенталя и Ожегова, в нынешнем случае вопрос решался «келейно»: «О конкурсе не было широко объявлено, о нем не знали ведущие издательства страны».

Кстати, те же словари Розенталя и Ожегова в список Минобразования не попали. Очевидно, их решено «сбросить с парохода современности».

По мнению представителя портала gramota.ru Юлии Сафоновой , основная проблема вообще заключается в другом. Соглашаясь с тем, что «язык - живая структура», которую нужно приводить в соответствие с разговорной реальностью, она подчеркнула разногласия между самими рекомендованными словарями: «Рекомендации орфографического и орфоэпического словаря не совпадают. Представьте, вы написали диктант, руководствуясь одним словарем, а преподаватель ставит вам оценку, исходя из норм словаря другого. И это только самый наглядный пример».

Да и введение в нормативы помимо орфографического и орфоэпического словарей еще и грамматического, а также фразеологического справочников эксперт считает необоснованным: «Если вы хотите узнать норму, то про норму в грамматическом и фразеологическом словарях или ничего не написано, либо они крайне сложны для понимания. Это академические, научные издания».

Сафонова считает, что вины составителей словарей тут нет: «Дело все в тех, кто сводил эти словари в единый рекомендованный список. А словари составляли профессионалы, которые работали, исходя из разных задач».

Представительница портала gramota.ru так же предостерегла тех, кто считает что новые нормы - это простое узаконивание, как говаривал О. Бендер, «низкого стиля»: «Многие просто не знают, что в той же разговорной речи употребление слова «кофе» в среднем роде уже давно разрешено академической «Грамматикой-80». С другой стороны, элитарная норма языка, конечно, требует для слова «кофе»- рода мужского».

«Реформа в русском языке - явление небывалое, правописание является незыблемым и меняется только со временем. Что касается изменения произношения некоторых слов, то это явление в языке уже зафиксировано, - поясняет учитель русского языка и литературы 45-й школы г.Архангельска Татьяна Авенирова . - Вариативность в использовании тех или иных выражений в словарях уже была, но, на мой взгляд, нельзя идти в сторону упрощения языка».

По мнению заведующей кафедры русского языка ПГУ им. М.В. Ломоносова Натальи Петровой, «изменения в русском языке остановить невозможно, норма будет всегда изменяться, но не стоит забегать вперед нормы. Словари всегда дают два значения: один - как основной, литературный, а второй - как запасной, постепенно в обществе вытесняющий основной. У человека всегда должен быт выбор, как произносить то или иное слово - как правильно или как ему более удобно».

Филологи считают - шумихи поднимать не стоит. Это не революция в языке, а процесс его развития. Появились допустимые нормы, но никто не отменял старые, которые считаются предпочтительными. Употребление последних в речи говорит об уровне образования человека, говорит доцент кафедры общего языкознания ПГПУ Лариса Белова .

P.S. Эпилогом всему вышесказанному может послужить история, которую рассказывают преподаватели техники речи своим студентам.

Еще в сороковые годы 20 века было принято говорить не «салютУет», а «салЮтует». Но в день праздничного салюта в честь победы на гитлеровской Германией, сам Юрий Левитан, профессионал высочайшего класса, очевидно от волнения, ошибся, сказав в сообщении Совинформбюро: «В этот день Москва салютУет своим героям». Как гласит легенда, именно после этого в словари были внесены правки, допускающие и такое произношение.

Правда, рассказывая эту историю, преподаватели обычно завершают ее фразами в стиле «Но это был Левитан».

Отныне можно произносить:

Не только "договОр", но и "дОговор"

Не только "по срЕдам", но и "по средАм"

Не только "йОгурт", но и "йогУрт"

Кварта`л (ква`ртал - неправильно).

Свёкла (свекла` - неправильно).

Сре´дства (средства` - неправильно).

Обеспе´чение и об обеспе´чении (обеспече´ние и об обеспече´нии - неправильно).

Тво`рог и творо`г (оба варианта верные).

Бра`чащиеся (брачу´ющиеся - неправильно)

И писать...

Карате (каратэ - неправильно).

Интернет (всегда с большой буквы).

Кофе у нас в стране теперь может быть не только мужского, но и среднего рода: «Горячее кофе» а не «Горячий кофе»...