Болезни Военный билет Призыв

Существительные по немецкому. Имя существительное в немецком языке и в русском языке. Основные отличия применения имени существительного в русском и немецком языках

Для начала определимся, что такое имя существительное (сущ.) вообще. В грамматике любого языка имя сущ. – это самостоятельная часть речи, обозначающая предмет (в широком смысле этого слова) и отвечающая на вопросы кто? что? (и, соответственно, их падежные варианты).
Имя сущ. в немецком (нем.) языке может называться Nomen или Substantiv . Очень часто даже в грамматиках эти понятия отождествляются, но это не совсем верно. Nomen (имя) – понятие, скорее, собирательное, включающее в себя все склоняемые части речи: сущ., прилагательное, числительное, местоимение, артикли. А Substantiv – это то, что мы называем имя существительное.
По значению все сущ. в нем. языке можно разделить на
конкретные (Mutter, Auto, Apfel, Spiegel);
абстрактные (Geduld, Liebe, Verstand, Weisheit).
Абстрактные называют процессы, состояние качества, отношения, чувства и т.д., всё то, что нельзя воспринимать органами чувств. Конкретные же обозначают предмет, физические явления, которые воспринимаются органами чувств. Они, в свою очередь, подразделяются на:
имена собственные (Hermann, Berlin, Russland, Maria),
нарицательные (Mensch, Stein, Berg, Tier),
собирательные (Familie, Gruppe, Mannschaft, Herde)
т.н. вещественные (Wasser, Metall, Leder, Gold, Wein).
Имя сущ. в нем. языке имеет те же грамматические категории, что и в русском: род, число (чис.), падеж. Род – категория постоянная, он не меняется. Чис. и падеж существительного, напротив, изменяемы.
Род сущ. выражается артиклями (определёнными и неопределёнными). Как и в русском, в нем. существует три грамматических рода: мужской (Maskulinum ), женский (Femininum ) и средний (Neutrum ). Так, мужскому роду соответствуют артикли der и ein, женскому – die и eine, среднему – das и ein. Зачастую грамматический род не совпадает с полом (например, das Mädchen – девочка, das Kind – ребёнок, das Weib – женщина). Поэтому мы рекомендуем учить новые нем. слова сразу с артиклями и, желательно, с формой множественного чис.
Большая часть нем. сущ. имеет форму единственного (Singular ) и множественного чис. (Plural ). Все сущ. всех родов в форме множественного чис. имеют артикль определённый артикль die (а неопределённого артикля для мн. числа не существует):
Das Haus – die Häuser
Der Mann – die Männer
Die Lehrerin – die Lehrerinnen.
Однако в нем. языке есть и такие сущ., которые имеют только форму единственного или только форму множественного чис.:
Das Glück, das Obst, der Adel, der Regen, die Kindheit, die Ruhe, die Reue, das Gold – только единственное чис.
Die USA, die Kosten, die Spielwaren, die Spaghetti, die Ferien, die Jeans, die Shorts – только множественное чис.

Иногда сущ., которые в русском языке имеют только форму множественного чис., в нем. имеют 2 формы числа, поэтому при их изучении и употреблении нужно быть очень внимательными:
Деньги – das Geld – die Gelder
Ножницы – die Schere – die Scheren
Очки – die Brille – die Brillen
Часы – die Uhr – die Uhren.

Возможно и обратное – в русском языке есть 2 формы числа, а в нем. только одна:
Дождь – дожди – der Regen
Фрукт – фрукты — das Obst
Овощ – овощи – das Gemüse.

Нем. падежная система состоит из 4-х падежей: Именительного, Родительного, Дательного и Винительного. Изменение по падежам называется склонением.
Именительный (Nominativ) падеж отвечает на вопросы кто? что? (wer? was?).
Родительный (Genitiv) – чей? (wessen?).
Дательный (Dativ) – кому? чему? когда? где?(wem? welcher Sache? wann? wo?).
Винительный (Akkusativ) кого? что? куда? (wen? was? wohin?).

В нем. языке различают несколько склонений: сильное (s-Deklination ), слабое (n-Deklination ) и смешанное (gemischte Deklination ). Иногда как отдельный тип склонения выделяют т.н. женское склонение.
По сильному типу склоняются сущ. мужского и среднего родов, которые в Родительном падеже единственного чис. приобретают окончание –s. По слабому – существительные мужского рода, имеющие в Именительном падеже единственного чис. окончание –е, а также те, которые имеют суффиксы -and-/-ant, -ent-, -ad-/ -at-, -ist, -loge-, -eut-, -aut- и др. Их главная особенность окончание –en во всех падежных формах, кроме Именительного единственного числа.
К смешанному склонению относятся слова мужского и среднего родов, которые в единственном числе склоняются по сильному склонению, а во множественном – по слабому.
Особенность сущ. женского рода и их склонения заключается в том, что во множественном чис. во всех падежах они имеют окончание –en.
Подробнее о правилах склонения вы можете прочитать в соответствующей статье на нашем сайте.

Важно помнить, что все сущ. в нем. языке всегда пишутся с большой буквы : das Haus, die Musik, der Film, die Kinder, die Geographie, das Museum….

В предложении они обычно бывают субъектом (подлежащим) или объектом (дополнением):
Maria (wer – Subjekt) schreibt einen Brief (was – Objekt).

Имя существительное — Der Substantiv. Род существительных в немецком языке.

Имя существительное отличить в немецком языке от других частей речи очень легко – оно всегда пишется с большой буквы: das Land, die Mitte, der See, die Menschen.

Так как в русском языке можно определить род существительных по окончанию, в немецком языке это можно сделать при помощи артикля: артикль DER соответствует мужскому роду в русском языке, DIE – женскому, DAS – среднему и DIE – .
Например:

Следует обратить внимание на то, что род существительных в немецком и русском языке в большинстве случаев не совпадает, например, существительное das Boot (лодка) в немецком языке среднего рода, в русском же – женского, или же наоборот die Sonne (солнце) в немецком языке женского рода, а в русском – среднего. Это только один пример, а, как уже говорилось, несовпадений в роде гораздо больше, чем совпадений. Поэтому уча новые слова, их следует запоминать сразу с немецким артиклем, и не переносить автоматически род русского существительного на немецкое.

В словарях род существительных обозначается следующим образом:

m (lat. maskulinum) – мужской род, т.е. der,
f (lat. femininum) – женский, т.е. die , и
n (lat. neutrum) – средний род, т.е. das.

Множественное число в словарях не указывается, так как оно образуется от всех существительных одним способом – при помощи артикля die (внимание: смотри «употребление артикля»).

Существует несколько правил, помогающих определить род немецкого существительного.

Женского рода

1. Оканчивающиеся на суффиксы -in, -ung, -heit, -keit, -schaft, -ei, -ie, -ik, -ion,- tion, -tät, -ur.

Например: die Lehrerin, die Zeitung, die Freiheit, die Neuigkeit, die Landwirtschaft, die Partei, die Sympatie, die Politik, die Union, die Kommunikation, die Aktivität, die Kultur.

2. Количественные числительные в качестве существительного: die Eins (единица), die Zwei (двойка), die Sechs (шестерка).

3. Существа женского пола (за исключением слова «девочка» das Mädchen!): die Frau, die Ärztin, die Praktikantin.

Мужского рода являются следующие существительные:

1. Обозначающие стороны света, времена года, месяцы и дни недели: der Norden, der Süden, der Westen, der Osten, der Winter, der Sommer, der März, der Dienstag.

2. Обозначающие осадки: der Regen, der Nebel, der Frost.

3. Существа мужского рода: der Mann, der Fahrer, der Praktikant.

Среднего рода являются:

1. Cуществительные, oканчивающиеся на суффиксы —chen, -lein, um-, -ment, -al.

Суффиксы -chen, -lein используются для образования уменьшительно-ласкательной формы существительных). Например: das Vögelchen, das Fischlein, das Museum, das Monument, das Spital.

2. Существительные, образованные от глагола: das Leben, das Lesen, das Turnen.

3. Существительные с приставкой ge — и суффиксом -(d)e: das Gemüse, das Gebäude, das Gemälde.

4. Существительные, обозначающие молодых животных: das Fohlen, das Kalb, das Ferkel.

5. Большинство стран (употребляются с артиклем только в сочетании с прилагательным), напр. das weite Russland, das kalte Schweden.

Существует несколько названий стран, принадлежащих к другому роду и всегда употребляющихся с определенным артиклем:

Женский род:
Die Schweiz, die Slovakei, die Sowjetunion, die Ukraine

Мужской род:
Der Iran, der Irak, der Libanon

Множественное число:
Die USA, die Niederlande

Wer von euch war schon in der Schweiz?
Meine Eltern fliegen morgen in die USA.

Упражнения на тему «Род существительных в немецком языке»/ÜBUNGEN

1. Найдите в словаре перевод следующих существительных и определите их род:

граница, машина, таможня, растение, экономика, поездка, море, квартира, самолет, билет, практика, животное, год, еда, разговор, земля, дождь, трактор, работа, булочная.

Выпишите немецкие существительные в три столбика согласно родам. Сравните род немецких и русских существительных.

Maskulinum

Femininum

Neutrum

2. Переведите следующие слова на русский язык и определите соответствие рода в немецком и русском языке.

Maskulinum Femininum Neutrum

Der Mond die Erde das Wasser

Der Westen die Kuh das Wetter
der Bahnhof die Demokratie das Bonbon
der Erfolg die Währung das Blatt
der Staat die Kanzlerin das Ziel
der Baum die Zeit das Land
der Traum die Grenze das Loch
der Einwohner die Reise das Meer
der Wunsch die Stadt das Schwein

3. Найдите в правой колонке соответствующий перевод простых предложений в левой.

1. Deutschland liegt im Zentrum Europas. a) За завтраком он всегда читает утреннюю газету.
2. Auf dem Bauernhof gibt es Schweine, Ziegen,
Hühner, Kühe und Pferde.
b) Дождь помешал нам работать на поле.
3. Das Fenster in meinem Zimmer geht nicht auf. c) На ферме есть свиньи, козы, куры, коровы и лошади.
4. Beim Frühstück liest er immer seine
Morgenzeitung.
d) Германия лежит в центре Европы.
5. Die Reise von Russland nach Deutschland mit dem
Bus dauert etwa 24 Stunden.
e) В Россию я всегда летаю на самолете.
6. An der Grenze werden alle Autos kontrolliert. f) В моей комнате не открывается
окно.
7. Der Regen störte uns bei den Feldarbeiten. g) Поездка из России в Германию на автобусе длится примерно 24 часа.
8. Nach Russland fliege ich immer mit dem Flugzeug. h) На границе проверяют все машины.

4.Выпишите все новые для вас слова в отдельную тетрадь и выучите их!

В последнее время в немецком языке появляется все большее количество английской лексики, что ведет к его обогащению новыми синонимами и понятиями. Все это связано с растущей популярностью англ. языка во всем мире.

Вторник, 07 Фев 2012

Немецкие существительные имеют много общего с русскими, в частности, в числе их грамматических категорий находятся род, падеж и число. Три рода немецких существительных – средний (das Neutrum), мужской (das Maskulinum) и женский (das Femininum) во многих случаях совпадают с родами этих имен в русском, однако есть и немало отличий. То же самое касается употребления существительных в определенном числе. Что касается склонения, то падежей в немецком языке на два меньше чем в русском – творительный и предложный в нем отсутствуют, а все остальные совпадают по названию, несколько различаясь выполняемыми функциями.

Вторник, 07 Фев 2012

Существительные обозначают предметы, явления, состояния, процессы, действия и являются важным грамматическим элементом, используемым для построения предложений. Немецкие существительные могут употребляться в единственном и во множественном числе. Ряд существительных имеет только грамматическую форму одного из чисел. Смотрите также материал по этой теме: и

Склонение имен существительных в немецком языке зависит от используемого падежа. Всего их четыре: Nominativ (именительный), Dativ (дательный), Genitiv (родительный), Akkusativ (винительный). Основным выразителем падежа существительного является артикль или замещающее его (чаще всего) указательное или притяжательное местоимение. Указательные местоимения solcher «такой», dieser «этот», jeder «каждый», jener «тот» склоняются по такой же системе, что и определенный артикль.

В немецком языке именам существительным присущ род, как и в русском языке: женский – Femininum, мужской -Maskulinum и средний -Neutrum. Кроме этого, существительные в немецком языке склоняются по падежам и имеют формы Singular — единственное число и Plural — множественное число.

Перед существительными стоят артикли, по которым обозначается род, падеж и число. Артикли бывают определенными и неопределенными.

Существительные (сущ.) в немецком (нем.) языке, как и в любом другом, занимает очень важное место. Это самостоятельная часть речи, обозначающая предмет или существо и отвечающая на вопрос кто?/что?. В предложении может выступать подлежащим или дополнением.

В нем. языке сущ. делятся на две группы: конкретные и абстрактные сущ .

Конкретные сущ. с семантической точки зрения делятся на:

— нарицательные (die Frau — женщина, der Baum — дерево, das Haus — дом);

— вещественные (das Brot — хлеб, die Milch — молоко, der Schnee — снег);

— собственные (Heine – Гейне, Bulgarien – Болгария, Maria — Мария);

сущ., единственные в своем роде (die Erde — Земля, die Sonne — солнце, der Kosmos — космос);

— сборные (die Menschheit — человечество, das Gemüse — овощи).

Абстрактные сущ. обозначают качества, процессы, чувства, состояния и другие: der Mut — мужество, die Arbeit — работа, der Zorn — гнев, der Schlaf – сон, die Liebe — любовь.

Нем. сущ., как названия существ, так и не существ, всегда пишутся с большой буквы: der T ag – день, die M utter – мать, das B uch – книга, die P uppe — кукла.

В сравнении с русским языком перед нем. сущ. стоит особенное сопроводительное слово – определенный или неопределенный артикль: ein Student – der Student; eine Schule – die Schule; ein Buch – das Buch.

Нем. сущ. имеет три грамматических рода:

Das Maskulinum (m., männliches Geschlecht) мужской род: der Freund – друг, der Tag – день, der Westen — Запад;

Das Femininum (f., weibliches Geschlecht) женский род: die Schwester – сестра, die Tafel – доска, die Freiheit — свобода;

Das Neutrum (n., sächliches Geschlecht) средний род: das Kind — ребенок, das Heft – тетрадь, das Herz – сердце.

Большинство сущ. имеют два числа: единственное (Singular) и множественное (Plural): der Baum (дерево) – die Bäume (деревья);

Die Zeitung (газета) – die Zeitungen (газеты);

Das Kind – die Kinder;

Das Buch (книга) – die Bücher (книги).

Все нем. сущ. склоняются. Нем. система склонения (скл.) имеет четыре падежа:

Именительный падеж (Nominativ): Wer? (Кто?) Was? (Что?)

Родительный падеж (Genetiv): Wessen? (Чей?)

Дательный падеж (Dativ): Wem? (Кому?) Wann? (Когда?) Wo? (Где?)

Винительный падеж (Akkusativ): Wen? (Кого?) Was? (Что?) Wohin? (Куда?)

Singular Plural

N. der Vater (отец) die Freunde (друзья)

G. des Vaters (отца) der Freunde (друзей)

D. dem Vater (отцу) den Freunden (друзьям)

A. den Vater (отца) die Freunde (друзей)

Определенный артикль склоняется:

Singular Plural

M. f. n. für alle drei Geschlechter (для всех трех родов)

N. der die das die

G. des der des der

D. dem der dem den

A. den die das die

Неопределенный артикль не имеет множественного числа, он употребляется только в единственном числе и склоняется:

Singular

M. f. n.

N. ein eine ein

G. eines einer eines

D. einem einer einem

A. einen eine ein

Каждое сущ. склоняется одним из трех склонений: женским скл., сильным скл. и слабым скл.. Существует также особенная группа сущ., которая имеет свое склонение.

Тема «Немецкие существительные» обширная и многогранная, и требует много усилий и терпения. Желаю удачи!

Введение

Работа посвящена исследованию немецких заимствований в русском языке.

Вопросы заимствований всегда представляли интерес для лингвистов и историков. Теоретик лингвист А. А. Реформаторский в своём труде «Введение в языковедение» отмечает, что словарный состав языка изменяется и непрерывно обновляется. Настоящее исследование представляет определённый интерес, так как проблема немецких заимствований изучена к настоящему времени не до конца. В данной работе я пыталась выделить сферы преимущественного распространения немецких слов, определить время проникновения немецких слов в русский язык и проследить за их изменениями., провести социологический опрос школьников.

Актуальность нашей темы обусловлена тем, что в последнее время немецкий язык незаслуженно вытесняется английским языком, несмотря на то, что культурные, политические и экономические контакты с Германией становятся всё тесней.

Цель работы:

  1. Изучить особенности немецких заимствований в русском языке.
  2. Изучить культурно-экономические, исторические предпосылки, способствующие проникновению немецкой лексики в русский язык.
  3. Выяснить какие изменения она претерпевала при переходе из немецкого в русский язык.

Материал исследования.

Исследования построены на материалах толковых и этимологических словарей, на трудах посвящённых лингвистике.

Метод исследования.

В качестве главного метода использован метод этимологического анализа, так как в основу работы положено происхождение лексической единицы.

Гипотеза.

Доказать, что большинство заимствованных слов вошли в ежедневную разговорную речь и являются неотличимыми от слов исконно русского происхождения.

Теоретическое значение.

В работе рассматривается проблема немецких заимствований. Работа вносит определённый вклад в изучение проблемы заимствований в русском языке. В соответствии с поставленными целями решаются следующие конкретные задачи:

  1. Определить источники заимствования,
  2. Определить в какие сферы происходит заимствование,
  3. Определить пути проникновения заимствований,
  4. Доказать гипотезу.

Практическое значение.

Собранные материалы и полученные результаты могут быть использованы на уроках русского языка, а также всеми интересующимися лингвистикой для расширения своего кругозора.

1.3. Лексическое освоение


Под лексическим освоением мы имеем в виду освоение слова как единицы лексики. Лексически освоенным слово можно считать тогда, когда оно называет вещь, явление, свойственное нашей русской действительности, когда в значении его не остается ничего, что указывало бы на его иноязычное происхождение.

Большинство заимствованных слов в русском языке лексически освоено. Ничего специфически немецкого нет в значениях слов галстук, фартук, планка, стамеска, рубанок, локон, проба. Другое дело -- экзотизмы "незаменимые", т.е. непереводимые. Нельзя слово франк перевести как рубль , лаваш заменить в тексте хлебом или лепешкой, хаши назвать просто супом . Ещё примеры непереводимых экзотизмов - сари, лявониха, чонгури, тамтам, чалма, иена.

1.4. Грамматическое освоение

Грамматическим освоением называется подчинение чужого слова правилам грамматики заимствующего языка.

Наряду с этим многие существительные женского рода, пришедшие из немецкого языка, где они имеют конечный гласный е, в русском языке меняют это е на а , сохраняя свой женский род, и входят во 2-е склонение существительных: ванна (die Wanne), ваза (die Vase), вата (die Watte), касса (die Kasse) и т.п. У заимствованных существительных может переосмыслиться грамматическое значение числа. Существительное клапан, заимствованное из немецкого, в языке-источнике также представляет собой форму множественного числа: Klappen (от Klapp )*

1.5. Фонетическое освоение

Фонетическое освоение – это изменение звукового облика слов в соответствии с законами принимающего языка.

В русской фонетической системе отсутствуют многие звуки, которые есть в приходящих в наш язык иностранных словах. При заимствовании происходит замена их звуками русского языка*.

Отсутствует в нашем языке и придыхательный звук h , который есть во многих языках. При заимствовании слов с этим звуком он заменяется либо звуком - гауптвахта (валторна (

Под влиянием написания, например, немецкие слова, в которых буквенное сочетание -ei- произносится как [ ай ]: Heine, Leipzig и нек. др., стали произноситься в русском языке с [ -ей- ]: Гейне, Лейпциг.

В. Г. Белинский в своё время писал: «Какое бы ни было слово, своё или чужое, лишь бы выражало заключённую в нём мысль – если чужое лучше выражает её, чем своё, давайте чужое, а своё несите в кладовую старого хлама» (В. Г. Белинский, Полн. собр. соч., т. VI. М.1953- 1959, с. 214).

Рисунок 2. График, отражающий результаты опрошенных учащихся по вопросу «Знаете ли вы значения следующих слов?».

Рисунок 3. График, отражающий ответы респондентов на вопрос «Знаете ли вы, что слова заимствованы из немецкого языка?».