Болезни Военный билет Призыв

Юлиан тувим биография для детей. Тувим юлиан - библиогид. Жизненные принципы поэта

Юлиан Тувим

Юлиан Тувим, польский детский поэт, авторство многих стихов которого, к сожалению, известно далеко не всем. Мы читаем его творчество в чудесных переводах С. Михалкова, Е. Благининой, С. Маршака и других замечательных детских поэтов. Вспомните его чудесную, заводную овощную песенку из далёкого детства: картошка, капуста, морковка, горох, петрушка и свёкла - о-ох, о-ох… Эту очаровательную песню когда-то можно было услышать из старого, ещё довоенного, покорёженного временем, круглого репродуктора. Может быть кто-то найдет такой у себя в гараже и вспомнит то далекое, чудесное время, когда дети слушали детскую радиопередачу с таким же волшебным названием - Музыкальная шкатулка...

Юлиан Тувим - это изначально вовсе недетский поэт, да и для детей он писал только в тридцатые годы. Для начального периода его творчества характерны элегические и даже интимные мотивы, однако постепенно, со временем, поэт все больше обращает внимание на жизнь простых, самых обыкновенных людей, сочувствует их тяжелой жизни, как например, в стихотворениях «Нужда», «Лето бедняков», «Стихи о погибшей надежде», в то же время негодование поэта вызывают мещанские настроения людей, как например, «Мещане», «14 июля». Тувим много писал о задачах искусства и поэзии — «Поэзия», «Словом в кровь», «Лучше дробить булыжники». В 30-е годы поэт вместе с другими польскими писателями протестовал против готовящейся войны, как например, в стихотворении «Простому человеку». Так почему же Юлиан Тувим, гражданский поэт, начал писать для детей? Однажды в 1927 году Владимир Маяковский во время своего посещения Варшавы, заглянул к Тувиму и в непринужденной беседе предложил ему попробовать писать для детей, сам Маяковский в буквальном смысле слова уговорил поэта, рисуя ему заманчивые перспективы детского писателя. И вот через несколько лет на свет появились пан Трулялинский, пан Малюткин, слон Хоботовский, и другие персонажи. Всего за небольшой промежуток времени поэт написал более полусотни стихотворений для маленьких ребят. А уже после войны, когда Тувим вернулся в Польшу после долгих странствий, все советские дети дружно повторяли:

Что случилось? Что случилось?
- С печки азбука свалилась!..
- Что стряслось у тёти Вали?
- У неё очки пропали!..

Именно в поэзии для детей поэт пытался воплотить все свои мысли и устремления, любовь к родине, к человеку, стремление сделать жизнь светлой и прекрасной. Поэзия заряжает оптимизмом и жизнерадостностью. Это в высшей степени нравственная поэзия, воспитывающая в детях любовь ко всему окружающему — людям и природе. Тувим помогает ребенку «увидеть» мир, выделить в нем то, что раньше для малыша оставалось незамеченным. Например, его удивительная, чудесная Азбука, где каждая буква - это отдельный образ, со своей уникальной формой: Что случилось? Что случилось? Поломала хвостик У!

Но, наверное, самым популярным можно назвать стихотворение «Паровоз» (пер. М. Живова), где главный герой - паровоз, живой, огромный, необыкновенный «Стоит, и сопит он, и дышит паром». Паровоз, словно богатырь, великий, сильный, которому под силу то, что смогли бы сделать только «сто силачей». Поэзия Тувима всегда не только фантазийна и образна, но и воспитательно-познавательная. Малыш наверняка спросит вас, почему движется паровоз, а ответ вы найдете как раз в стихотворении:

Пар этот гонит его и толкает.
Пар этот к поршням по трубам проходит,
А поршни в движенье колеса приводят —

К сожалению, сейчас практически невозможно найти отдельный перевод книги Тувима для детей, все его стихи рассредоточены по книгам знаменитых поэтов, имена которых мы называли выше. Так, в книге стихов С. Маршака вам наверняка попадется удивительное поэтическое стихотворение «Стол», где автор воспевает красоту труда, любовь к труду. Близко к этой теме и поэтическое произведение — «Все для всех» в переводе Е. Благининой:

Стало быть, так и выходит:
Все, что мы делаем,— нужно.
Значит, давайте трудиться
Честно, усердно и дружно.

Конечно, не обошел вниманием поэт и тему природы. Природа дается через призму восприятия ребенка. Так, впечатления, эмоции, страхи соединяются воедино в чудесные поэтические образы:

Ветер злился, он рос,
Он свистит и скачет.
(«Мороз», пер. Е. Благининой.)

Картины родной природы Ю. Тувим рисует и в стихотворениях «Четыре времени года» (пер. Е. Тараховской), «Деревья» (пер. Е. Тараховской), «Дождик» (пер. Е. Благининой) и др.
В его поэзии чувствуется безграничная любовь и нежность к детям, поэт осторожно, без злобы и саркастических намеков, чтобы не ранить болезненное детское самолюбие и хрупкую психику подтрунивает над детскими пороками, мягко указывает на недостатки. Его поэзия действительно воспитывает, ориентирует детей в этом мире, ненавязчиво, где-то с юмором рассказывает, что хорошо, а что плохо. Примеров можно приводить бесчисленное множество, но, наверное, уже хрестоматийными стали «Зося-Самося» (пер. В. Ильиной) - символ детского зазнайства: И спросила мама Зосю:

— Кто ж глупышка, дочь моя?
Зосе все равно, что спросят,
Отвечает важно: — Я!

И стихотворение «О Гришке-врунишке и его тете» (пер. Е. Благининой), где мальчик подробно рассказывает тете о том, как он ходил выбрасывать письмо, которое тетя, якобы попросила его выбросить в почтовый ящик, а в финале тетя говорит:

Мило, племянничек, мило!
Я ведь письма-то тебе не давала.
Ох, и врунишка ты, Гришка,
Ну и врунишка!

Попробуйте отыскать его стихи хотя бы среди букинистических изданий. Ваш малыш непременно их оценит и полюбит, ведь на поэзии Юлиана Тувима выросло не одно поколение.

Про пана Трулялинского

Кто не слышал об артисте
Тралиславе Трулялинском!
А живёт он в Припевайске,
В переулке Веселинском.

С ним и тётка - Трулялётка,
И дочурка - Трулялюрка,
И сынишка - Трулялишка,
И собачка - Трулялячка.
Есть у них ещё котёнок
По прозванью Трулялёнок,
И вдобавок попугай -
Развесёлый Труляляй!

На заре они встают,
Чаю наскоро попьют,
И встречает вся компания
Звонкой песней утро раннее.

Палочку-трулялочку
Поднимет дирижёр -
И сразу по приказу
Зальётся дружный хор:

"Тру-ля-ля да тру-ля-ля!
Тра-ля-ля да тра-ла-ла!
Честь и слава Тралиславу!
Трулялинскому хвала!"

Трулялинский чуть не пляшет
Дирижёрской палкой машет
И, усами шевеля, подпевает:
"Тру-ля-ля!"

"Тру-ля-ля!" - звучит уже
На дворе и в гараже,
И прохожий пешеход
Ту же песенку поёт,

Все шофёры - Трулялёры,
Почтальоны - Труляльоны,
Футболисты - Трулялисты,
Продавщицы - Трулялицы,
Музыканты - Трулялянты,
И студенты - Труляленты,
Сам учитель - Трулялитель,
А ребята - Трулялята!
Даже мышки, даже мушки
Распевают: "Трулялюшки!"
В Припевайске весь народ
Припеваючи живёт.

Азбука

Что случилось? Что случилось?
С печки азбука свалилась!

Больно вывихнула ножку
Прописная буква М,
Г ударилась немножко,
Ж рассыпалась совсем!

Потеряла буква Ю
Перекладинку свою!
Очутившись на полу,
Поломала хвостик У.

Ф, бедняжку, так раздуло -
Не прочесть ее никак!
Букву P перевернуло -
Превратило в мягкий знак!

Буква С совсем сомкнулась -
Превратилась в букву О.
Буква А, когда очнулась,
Не узнала никого!

Где очки?

Что стряслось у тети Вали?
- У нее очки пропали!

Ищет бедная старушка
За подушкой, под подушкой,

С головою залезала
Под матрац, под одеяло,

Заглянула в ведра, в крынки,
В боты, в валенки, ботинки,

Все вверх дном перевернула,
Посидела, отдохнула,

Повздыхала, поворчала
И пошла искать сначала.

Снова шарит под подушкой,
Снова ищет за кадушкой.

Засветила в кухне свечку,
Со свечой полезла в печку,

Обыскала кладовую -
Все напрасно! Все впустую!

Нет очков у тети Вали -
Очевидно, их украли!

На сундук старушка села.
Рядом зеркало висело.

И старушка увидала,
Что не там очки искала,

Что они на самом деле
У нее на лбу сидели.

Так чудесное стекло
Тете Вале помогло.

Путанная песенка про утят

По дороге три утёнка
Босиком идут чуть свет:
Первый — толстый,
Третий — тонкий,
А второго просто нет.
А навстречу трём утятам
Два других спешат гурьбой:
Серый — первый,
В пятнах — пятый,
А тринадцатый — рябой.
Вот сошлись они у рощи,
И седьмой сказал:
«Привет!
Здравствуй, толстый!
Здравствуй, тощий!
А кого-то вроде нет?»
Третий крякнул:
«Что за шутки?
Кто из нас исчез опять?
Ни за что без мамы-утки
Нам себя не сосчитать?»
Тут девятый с первым стали
Громко плакать и рыдать:
«Мы сперва
Втроём бежали,
А теперь нас только пять».
И тогда захныкал пятый:
«Сам не знаю, что со мной:
Вышел третьим,
Шёл тридцатым,
А теперь совсем восьмой?»
«Как же, братцы, сосчитаться,
Чтоб себя пересчитать?»
«Так нетрудно
Потеряться».
«А найдёшься ли опять?»
Побрели утята к маме
Через рощу, прямиком,
И, хоть не были
Гусями,
Друг за дружкой
Шли
Гуськом.

Про Янека

Жил на свете Янек,
Был он неумен.
Если знать хотите -
Вот что делал он.

Ситом черпал воду,
Птиц учил летать,
Кузнеца просил он
Кошку подковать.

Комара увидев,
Брался за топор,
В лес дрова носил он,
А в квартиру - сор.

Он зимою строил
Домик ледяной:
"То-то будет дача
У меня весной!"

В летний знойный полдень
Он на солнце дул.
Лошади уставшей
Выносил он стул.

Как-то он полтинник
Отдал за пятак.
Проще объяснить вам:
Янек был дурак!

Овощи

Хозяйка однажды с базара пришла,
Хозяйка с базара домой принесла:
Картошку,
Капусту,
Морковку,
Горох,
Петрушку и свеклу.

Ох!.. Вот овощи спор завели на столе -
Кто лучше, вкусней и нужней на земле:
Картошка?
Капуста?
Морковка?
Горох?
Петрушка иль свекла?

Ох!.. Хозяйка тем временем ножик взяла
И ножиком этим крошить начала:
Картошку,
Капусту,
Морковку,
Горох,
Петрушку и свеклу.

Ох!.. Накрытые крышкою, в душном горшке
Кипели, кипели в крутом кипятке:
Картошка,
Капуста,
Морковка,
Горох,
Петрушка и свекла.

Ох!..
И суп овощной оказался не плох!

Птичье радио

Внимание! Внимание!
Сегодня в пять часов

Сегодня в нашу студию
(Внимание! Внимание!)
Слетятся птицы разные на радиособрание!

Во-первых, по вопросу:
Когда, в каком часу
Удобнее и выгодней использовать росу?

Второй вопрос назрел давно:
Что "эхом" называется?
И если есть в лесу оно,
То где оно скрывается?

По третьему вопросу
Докладывает Дрозд,
Назначенный заведовать
ремонтом птичьих гнезд.

Потом начнутся прения:
И свист, и скрип, и пение,
Урчанье, и пиликанье,
И щебет, и чириканье.
Начнутся выступления
Скворцов, щеглов, синиц
И всех без исключения
Других известных птиц.

Внимание! Внимание!
Сегодня в пять часов
Работать будет станция для рощ и для лесов!

Наш приемник в пять часов
Принял сотню голосов:
"Фиур-фиур! Фью-фью-фыо!
Чик-чирик! Тью-тью-тью-тью!
Пиу-пиу! Цвир-цвир-цвир!
Чиви-чиви! Тыр-тыр-тыр!
Спать-пать-пать! Лю-лю! Цик-цик!
Тень-тень-тень! Чу-ик! Чу-ик!
Ко-ко-ко! Ку-ку! Ку-ку!
Гур-гур-гур! Ку-ка-реку!
Ка-арр! Ка-арр! Пи-ить! Пить!.."

Мы не знали, как нам быть!
Очевидно, в этот час
Передача не для нас!

Речка

Как лента блестящая,
Речка течет
Настоящая.
И днем течет,
И ночью течет -
Направо свернет,
Налево свернет.
А в речке вода леденящая,
У берегов ворчливая,
А посередке ленивая.

А чего ей ворчать, речной-то воде?
Об этом не скажет никто и нигде.

Пожалуй, камни да рыбы
Об этом сказать могли бы,
Но рыбы молчат,
И камни молчат,
Как рыбы.

Стол

Выросло дерево в нашем Полесье,
Статное, рослое - до поднебесья.
Хлопцам пришлось поработать немало,
Прежде чем дерево наземь упало.

Добрые кони в пене и мыле
На лесопилку его притащили.
Пилы его распилили на доски,
Зубья погнули о ствол его жесткий.

Доски и планки были шершавы.
Взял их в работу столяр из Варшавы.
Опытный мастер Адам Вишневский
Ладит рубанки, пилы, стамески.

Долго строгал он, клеил, буравил,
Прежде чем славный стол этот справил.
Вот сколько нужно трудного дела,
Чтоб за столом ваша милость сидела!

ТУВИМ (Tuwim) Юлиан (1894 1953), польский поэт. Популяризатор рус. лит ры, произв. к рой переводил с 1912. К Л. обратился в конце жизни и, как сам признавался, «на старости лет влюбился в поэзию Лермонтова» («Twórczość», 1955, № 2, с. 172). Т.… … Лермонтовская энциклопедия

Тувим Юлиан - (Tuwim) Тувим Юлиан (Tuwim, Julian) (1894 1953) Польский поэт, переводчик. Афоризмы, цитаты Жить надо так, чтобы не бояться продать своего попугая самой большой сплетнице города. Можно говорить глупости, но не торжественным тоном. (Источник:… … Сводная энциклопедия афоризмов

Тувим Юлиан - (Tuwim) (1894 1953), польский поэт, переводчик. «Дионисийские» и элегические мотивы (сборник «Пляшущий Сократ», 1920), рефлективное начало, демократические симпатии, полемическая злободневность («Чернолесье», 1929; «Пылающая сущность», 1936),… … Энциклопедический словарь

Тувим Юлиан - Тувим (Tuwim) Юлиан (13.9.1894, Лодзь, ‒ 27.12.1953, Закопане), польский поэт. В 1916‒18 учился на юридическом и философском факультетах Варшавского университета. Печатался с 1913. В 1920 был одним из создателей поэтической группы «Скамандр»,… … Большая советская энциклопедия

Тувим, Юлиан - ТУВИМ (Tuwim) Юлиан (1894 1953), польский поэт, переводчик. В стихах “дионисийские” и элегические мотивы (сборник “Пляшущий Сократ”, 1920), рефлективное начало, демократические симпатии, едкая критика мещанства (сборник “Чернолесье”, 1929,… … Иллюстрированный энциклопедический словарь

ТУВИМ Юлиан - ТУВИМ (Tuwim) Юлиан (1894—1953), польский поэт, переводчик. Сб. стихов, в т. ч. «Пляшущий Сократ» (1920), «Седьмая осень» (1922), «Слова в крови» (1926), «Чернолесье» (1929), «Цыганская библия» (1933), «Пылающая сущность» (1936), цикл «Из… … Литературный энциклопедический словарь

Тувим Юлиан - … Википедия

Тувим, Юлиан Исаевич - … Википедия

Юлиан Тувим - Юлиан Тувим, 1894 1953 Юлиан Тувим (польск. Julian Tuwim; 13 сентября 1894, Лодзь 27 декабря 1953, Закопане) польский поэт. Родился в польской еврейской семье в городе Лодзь. Окончил там школу и в 1916 18 гг. изучал юриспруденцию и философию в… … Википедия

Тувим - Юлиан (Julian Tuwim, 1894) современный польский поэт. Еще будучи студентом, выступил со стихотворением «Весна» (1918), резко эпатировавшим польского буржуа. Стихотворение отнюдь не заслужило обвинения в порнографичности, каковую пытались… … Литературная энциклопедия

Польский поэт, известный своими произведениями для детей. Родился в польской еврейской семье. Закончил там школу и в 1916-18 гг. изучал юриспуденцию и философию в Варшавском университете.


Дебютировал в 1913 г. стихотворением «Просьба», опубликованным в «Варшавском курьере» (Kurierze Warszawskim). На Тувима сильно повлияли такие поэты как У. Уитмен и А. Рембо. В его поэзии часто использовался разговорный, повседневный язык. Оптимизм, отраженный в его ранних стихах, постепенно заменился горьким и опустошенным мировоззрением. Его поэма Bal w Operze («Бал в опере»), сатиризирующая польское правительство, была запрещена цензурой.

Был одним из основателей экспериментальной литературной группы Скамандер в 1919 г. С 1924 г. Тувим вел еженедельную колонку в газете «Литературные новости» (Wiadomości Literackie).

В предвоенные 1930-е годы в стихах Тувима прозвучала резкая критика фашизма. Проведя в эмиграции 1939-1945 гг., он продолжал выступать против фашизма.

Перевел на польский язык разнообразные произведения русской и советской литературы («Слово о полку Игореве»; «Горе от ума» А. С. Грибоедова; поэзию А. С. Пушкина, В. В. Маяковского, Б. Л. Пастернака). Русским же читателям он более всего известен в переводе С. Я. Маршака.

Сборники и публикации

Czyhanie na Boga («Подстерегаю бога», 1918)

Sokrates tanczacy («Пляшущий Сократ», 1920)

Siódma jeś’ień («Седьмая осень», 1922)

Czwarty tom wierszy («Четвёртый том стихов», 1923)

Czary i czarty polskie, Wypisy czarnoksięskie (1923)

Słowa we krwi («Слова в крови», 1926)

Rzecz czarnoleska («Чернолесье», 1929)

Biblja cygańska («Цыганская библия», 1933)

Jarmark rymów (1934)

Polski słownik pijacki i Antologia bachiczna (1935)

Treść gorejąca («Пылающая сущность», 1936)

Lokomotywa («Локомотив», 1938)

Сатирическая поэма Bal w Operze («Бал в опере», 1936, изд. 1946)

Cztery wieki fraszki polskiej (1937)

Polska nowela fantastyczna (1949)

Неоконченная поэма Kwiaty polskie («Цветы Польши», опублик. фрагментами, изд. 1949)

Pegaz dęba, czyli Panopticum poetyckie (1950)

Цикл «Из новых стихов» (1953)

Księga wierszy polskich XIX wieku (1954)

Cicer cum caule, czyli Groch z kapustą (1958-1963)

Семья Тувимов жила в Лодзи на улице Св.Анджея в доме № 40 небогато и невесело. Однако о прошедшем времени своего детства Юлиан Тувим потом написал:

Мальчиком он коллекционировал марки и бабочек («Крапинки, каёмки, точки, метки, вырезы на крыльях, как на лире…») и, наравне с этим, составлял какие-то лексиконы, привыкал отыскивать корневища и завязи слов: зелень, жёлчь, злато, злак… Он увлекался астрономией, химией и алхимией. Опыты над словами, рифмами, ритмами, строфами он будет проводить неустанно, ощущая себя и экспериментатором, и фокусником. Он с лёгкостью помещает в стихотворную строку как математическую формулу, так и латинский фрагмент «Записок о галльской войне» Юлия Цезаря. Примечательно, что первая публикация Тувима состоялась в эсперантистском журнале: перевод двух стихотворений Леопольда Стаффа на язык эсперанто. Но виртуозного обращения со словом недостаточно для того, чтобы быть поэтом.

«Багдад, или О будущем поэте».
Стихотворение с цитатой из А.Мицкевича
(пер. Е.Полонской)

В Тувиме не без противоречий уживались жизнелюб и страдалец, трагик и комедиант. Его ранние стихотворные сборники назывались «Подстерегаю Бога» и «Пляшущий Сократ», более поздние - «Чернолесье», «Цыганская библия», «Пылающая сущность». Свои сатирические и «кабаретные» стихи он в них не включал. Да, молодой Тувим в Лодзи и в Варшаве сочинял песенки и скетчи для кабаре. Для варшавского театра «Новая комедия» он вольно инсценировал «Шинель» Гоголя. В тридцатые годы он писал стихи для маленьких детей, играя словами, как вздумается:

«Про пана Трулялинского» (пер. Б.Заходера)

Тувим говорил: «У меня филологическое мировоззрение». Он перевёл на польский язык «Слово о полку Игореве», «Медного всадника» и «Евгения Онегина», «Кому на Руси жить хорошо», «Горе от ума», «Ревизора», «Облако в штанах». Он переводил также с французского - Рембо, с английского - Лонгфелло и Уитмена, с классической латыни - Горация. Как исследователь и библиограф он составил антологии польской фантастической новеллы и польской поэзии XIX века и такие удивительные, как «Чары и черти в Польше и хрестоматия чернокнижия», «Польский словарь пьяниц и вакхическая антология», «Четыре века польской фрашки» (фрашка - шутка, безделка), «Пегас дыбом, или Поэтический паноптикум» (антология литературных курьёзов).
Из эмиграции, а в годы Второй Мировой войны Тувим жил во Франции, в Португалии, Бразилии и США, он привёз на родину начало поэмы «Цветы Польши». Сочинив около девяти тысяч строк, закончить поэму Тувим всё-таки не успел. В первую годовщину его смерти польский поэт и прозаик Ярослав Ивашкевич в статье о «Цветах Польши» написал: «Можно без конца слушать эти знакомые всем, живые ритмы, устремленные вперёд, вперёд, - и в образе садовника, вяжущего букет, мы узнаём этого умершего год назад чародея. Потому что

(Стихи Ю.Тувима из «Цветов Польши»
в пер. Н.Чуковского)

ПРОИЗВЕДЕНИЯ Ю.ТУВИМА

«Юлиан Тувим был поэтом вдохновенным, сложным и наивным, большим мастером, чистейшей душой».

Илья Эренбург

СТИХИ: Пер. с польск. - М.: Худож. лит., 1965. - 415 с. Содерж.: Разделы: Подстерегаю Бога; Пляшущий Сократ; Седьмая осень; Четвертый том стихов; Слова в крови; Чернолесье; Цыганская библия; Пылающая сущность; Из уцелевших стихов; Из новых стихов; Стихи разных лет; Ярмарка рифм: Сатирические стихи; Стихи для детей.
СТИХОТВОРЕНИЯ: Пер. с польск. - М.: Худож. лит., 1982. - 175 с. Миниатюрное издание.
ЦВЕТЫ ПОЛЬШИ: Фрагменты поэмы / Пер. с польск. Н.Чуковского. - М.: Худож. лит., 1971. - 92 с.

СТИХИ ДЛЯ ДЕТЕЙ -

ПАН ЯН ТОПОТАЛО: Стихи для детей / В пер. С.Михалкова и др.; Рис. М.Скобелева. - М.: Малыш, 1977. - 28 с.: ил.
ПАРОВОЗ / Пересказ с польск. Э.Мошковской; Рис. Н.Цейтлина. - М.: Дет. лит., 1979. - 14 с.: ил. - (Для маленьких).
ПИСЬМО КО ВСЕМ ДЕТЯМ ПО ОДНОМУ ОЧЕНЬ ВАЖНОМУ ДЕЛУ: Стихи / Сост. и авт. послесл. В.Приходько; Рис. Е.Монина. - М.: Малыш, 1979. - 94 с.: ил.
ПТИЧЬЕ РАДИО / Пер. С.Михалков; Нарисовал Л.Казбеков. - М.: Малыш, 1992. - 16 с.: ил.
СЛОН ХОБОТОВСКИЙ / Пер. с польск. А.Эппель; Рисовал Ф.Лемкуль. - М.: Дет. лит., 1972. - 25 с.: ил.

Светлана Малая

ЛИТЕРАТУРА О ЖИЗНИ И ТВОРЧЕСТВЕ Ю.ТУВИМА

Бегак Б.А. В Веселинском переулке // Бегак Б.А. За горами, за морями. - М.: Дет. лит., 1982. - С. 73-85.
Брандис Е. Стихи Ю.Тувима для детей // Брандис Е. От Эзопа до Джанни Родари. - М.: Дет. лит., 1980. - С. 245-248.
Живов М.С. Юлиан Тувим: Очерк жизни и творчества. - М.: Детгиз, 1960. - 136 с.
Ивашкевич Я. «Цветы Польши» // Ивашкевич Я. Люди и книги: Статьи, эссе: Пер. с польск. - М.: Радуга, 1987. С. 43-45.
Приходько В. Из рассказов о Юлиане Тувиме // Тувим Ю. Письмо ко всем детям по одному очень важному делу. - М.: Малыш, 1979. - С. 88-93.
Самойлов Д. Юлиан Тувим // Тувим Ю. Стихи. - М.: Худож. лит., 1965. - С. 5-34.
Тувим И. Лодзинские времена: Из книги Ирены Тувим [сестры поэта] // Детская литература. - 1969. - № 10. - С. 60-63.

Ю́лиан Ту́вим (польск. Julian Tuwim; 13 сентября 1894, Лодзь, Царство Польское - 27 декабря 1953, Закопане, ПНР) - один из величайших польских поэтов, прозаик.

Родился в польской еврейской семье в городе Лодзь. Окончил там русскую гимназию и в 1916-1918 годах изучал юриспруденцию и философию в Варшавском университете.

Дебютировал в 1913 году стихотворением «Просьба», опубликованным в «Варшавском курьере» (Kurjer Warszawski ). На Тувима сильно повлияли такие поэты, как У. Уитмен и А. Рембо. В его поэзии часто использовался разговорный, повседневный язык. Оптимизм, отраженный в его ранних стихах, постепенно заменился горьким и опустошённым мировоззрением. Его поэма Bal w Operze («Бал в опере»), сатирически изображающая польское правительство, была запрещена цензурой.

Был одним из основателей экспериментальной литературной группы «Скамандр» в 1919 году. С 1924 года Тувим вёл еженедельную колонку в газете «Литературные новости» (Wiadomości Literackie ).

В предвоенные 1930-е годы в стихах Тувима прозвучала резкая критика фашизма. После начала Второй мировой войны в 1939 г. Тувим бежал из Польши в Румынию, затем перебрался во Францию, Португалию, Бразилию и, наконец в США. В 1946 г. он вернулся в Польшу.

Перевёл на польский язык разнообразные произведения русской и советской литературы («Слово о полку Игореве»; «Горе от ума» А. С. Грибоедова; поэзию А. С. Пушкина, В. В. Маяковского, Б. Л. Пастернака). Сборник избранных пушкинских стихов в переводах Тувима («Лютня Пушкина») получил высокую оценку Владислава Ходасевича. Тувим выступал и как теоретик перевода (статья «Четверостишие на верстаке» о переводе начала «Руслана и Людмилы»).

Тувим был литературоведом и библиофилом, собиравшим необычные и редкие литературные явления; это его хобби отразилось в изданных им антологии польской фрашки, собрании польских «дьяволиад» и коллекции необычных стиховых форм «Пегас дыбом».

Именем Тувима названы улицы в разных городах Польши: Лодзи, Ольштыне, Гданьске, Хшануве и др. В родном городе поэта - Лодзи - есть памятник Тувиму и его музей, а также мемориальная доска на гимназии, где он учился, со строчками стихотворения «Над Цезарем».

Похоронен в Варшаве.

Творчество

Русским читателям он более всего известен стихотворениями для детей в переводах Самуила Маршака, Бориса Заходера, Эммы Мошковской и Сергея Михалкова и словотворческой фантазией «Зелень» в переводе Леонида Мартынова. Его лирические сборники на русском языке издавались неоднократно.

Переводил русских поэтов на польский язык, в частности Пушкина, Маяковского. Знал эсперанто, греческий, русский, идиш. Также переводил с французского, немецкого и латыни.

Библиография

Сборники и публикации

  • Czyhanie na Boga («Подстерегаю Бога», 1918).
  • Sokrates tańczący («Пляшущий Сократ», 1920).
  • Siódma jesień («Седьмая осень», 1922).
  • Czwarty tom wierszy («Четвёртый том стихов», 1923).
  • Czary i czarty polskie, Wypisy czarnoksięskie (1923).
  • Słowa we krwi («Слова в крови», 1926).
  • Rzecz czarnoleska («Чернолесье», 1929).
  • Biblja cygańska («Цыганская библия», 1933).
  • Jarmark rymów («Ярмарка рифм», 1934).
  • Polski słownik pijacki i Antologia bachiczna (1935).
  • Treść gorejąca («Пылающая сущность», 1936).
  • Lokomotywa («Локомотив», 1938).
  • Сатирическая поэма Bal w Operze («Бал в опере», 1936, изд. 1946).
  • Cztery wieki fraszki polskiej (1937).
  • Polska nowela fantastyczna (1949).
  • Неоконченная поэма Kwiaty polskie («Цветы Польши», опубл. фрагментами, изд. 1949).
  • Pegaz dęba, czyli Panopticum poetyckie (1950).
  • Цикл «Из новых стихов» (1953).
  • Księga wierszy polskich XIX wieku (1954).
  • Cicer cum caule, czyli Groch z kapustą (1958-1963).
  • W oparach absurdu (1958).

На русском

  • Тувим, Юлиан Избранное. М., Гослитиздат, 1946.
  • Тувим, Юлиан Цветы Польши. М., «Художественная литература», 1971. - 96 с., 30 000 экз.
  • Тувим, Юлиан Письмо ко всем детям по одному очень важному делу. М., Малыш, 1979.
  • Тувим, Юлиан. Фокус-покус, или Просьба о пустыне: поэзия, театр, проза. - М.: Вахазар, Рипол Классик, 2008. - С. 944. - 1500 экз.