Болезни Военный билет Призыв

Нормативность речи. Языковая норма, ее природа и роль в становлении и функционировании языка. Нормы языка в деловом стиле

3.1.1. Особенности языковой нормы. 3.1.2. Три степени норма­тивности. 3.1.3. Типы языковых норм. 3.1.4. Типы словарей.

3.1.1. ОСОБЕННОСТИ ЯЗЫКОВОЙ НОРМЫ

ажнейшим признаком литературного языка считается его нор- В мативность, которая проявляется как в письменной, так и в устной форме.

Литературный язык противостоит просторечию, жарго­нам и диалектам благодаря своей нормативности. Норма литературно­го языка - это совокупность выработанных общественной практикой правил употребления слов, словосочетаний, образования грамматиче­ских форм и конструкций, совокупность правил произношения и напи­сания слов. В основе нормы всегда лежит выбор одного варианта из не­скольких. Норма - это результат социально-исторического отбора

языковых и речевых единиц.

Характерными особенностями языковой нормы являются:

Относительная устойчивость;

Распространённость;

Общеупотребительность;

Обязательность для всех;

Объективность;

Историчность;

Соответствие употреблению, обычаю и возможностям языковой системы.

Относительная устойчивость, стабильность обеспечивают необхо­димое равновесие языковой системы на протяжении длительного вре­мени. Устойчивые, стабильные нормы помогают литературному языку сохранить свою целостность в любой временной отрезок.

Распространённость нормы проявляется в том, что она действует на всей территории, где говорят по-русски. Языковая норма необходи­ма, чтобы люди понимали друг друга правильно, чтобы можно было отличить образованного человека от необразованного, чтобы образо­ванная часть людей с наиболее развитым языковым вкусом могла воз­действовать на воспитание этого вкуса у остальной части. Норма, на­конец, способствует сохранению языковых традиций. Особенную актуальность это требование к норме приобретает в настоящее время на территории бывшего Советского Союза.

Нормы защищают литературный язык от диалектизмов, жаргониз­мов, арготизмов, просторечия, что позволяет литературному языку вы­полнять свою основную функцию - культурную.

Нормы (произносительные, лексические, грамматические) - это яв­ление объективное. Они поддерживаются речевой практикой, которая постоянно анализируется учёными, и закрепляются в соответствую­щих справочниках и словарях русского языка. В Толковом словаре русского языка С.И. Ожегова 95 % представляет лексика литературно­го языка и лишь 5 % - лексика нелитературного языка. Если в словаре Ожегова вы встретите пометы прост., устар., значит, данные лексиче­ские единицы литературными не являются.

Языковые нормы - явление историческое. Постоянное развитие языка обусловливает изменение, динамичность языковых норм. То, что было нормой 15-20 лет назад, сегодня может быть отклонением от нормы. Словари и литература прошлого дают представление об изменчивости норм ударения, произношения, грамматических форм слов и их значения: шкап, строг[ы]й, тих[ы]й, вернувшис, погоДы, поезДы, красивый палетот, чёрный кофей, зала, зало. Слово квартАл в значении четвёртая часть гоДа и часть гороДа, ограниченная ули­цами с четырёх сторон, сегодня в обоих значениях произносится одинаково, с ударением на последнем слоге, в отличие от недавнего времени, когда каждое из значений имело своё акцентологическое воплощение.

Нормативность литературного языка предполагает также правиль­ное использование этикетных формул речевого этикета: свод языковых формул, правил, используемых в различных системах общения с раз­нообразными намерениями. Например: Как Дела? Как поживаете? Большое спасибо. Не стоит благоДарности. Пустяки.

Таким образом, норма отражает закономерные процессы, происхо­дящие в языке. Она не делит языковые средства на «хорошие» и «пло­хие», а указывает целесообразность употребления различных языко­вых средств в конкретной коммуникативной ситуации.

В целом литературная норма закрепляет всё лучшее из речевого поведения представителей общества.

3.1.2. ТРИ СТЕПЕНИ НОРМАТИВНОСТИ

Существует три степени нормативности:

1) норма первой степени - строгая, жёсткая, не допускающая вари­антов: класть, звонИшь, положи, носков, чулок;

2) норма второй степени - менее строгая, допускающая равноправ­ные варианты; в словаре они даются с пометой и: пенальти, среДнего и мужского; жалюзи, среДнего роДа и множественного числа; безнрав­ствен и безнравственен;

3) норма третьей степени, при которой один вариант является ос­новным (предпочтительным), а второй, хотя и допустим, но менее желателен; в этих случаях перед вторым вариантом стоит помета доп. (допустимо): банка шпрот, доп. шпротов; чашка чая, доп. разг. чаю.

Норму первой степени принято называть императивной; нормы второй и третьей степени называют диспозитивными. В настоящее время процесс изменения языковых норм стал особенно активным и заметным вследствие событий историко-политического значения, эко­номических реформ, изменений в социальной сфере, в науке и технике.

В пособиях по русскому языку и культуре речи можно встретить также термины старшая и млаДшая языковая норма. Под старшей нор­мой понимается норма, существующая и зачастую уже уходящая, а под младшей - норма, которая возникает и закрепляется в настоящее время.

3.1.3. ТИПЫ ЯЗЫКОВЫХ НОРМ

В соответствии с основными уровнями языка и сферами использо­вания языковых средств выделяются различные типы норм.

1. Орфоэпические (греч. правильная речь) нормы регулируют вы­бор вариантов фонемы (ат[э]лье, Д[е]кан), иначе их можно называть произносительными нормами.

2. Акцентологические нормы регулируют выбор варианта разме­щения ударения (красИвее, свЁкла, позвонИт).

3. Словообразовательные нормы регулируют выбор морфем, их размещение и соединение в составе слова (на-блюд-а-тель, игр-ок, из- бир-а-тель).

4. Лексические нормы регулируют: а) использование слов в тех значениях, которые они имеют в современном русском языке; б) выбор варианта их лексической сочетаемости; в) выбор варианта из синони­мического ряда; г) уместность их использования в той или иной рече­вой ситуации (дефекты речи сказать можно, изъяны речи - нельзя).

5. Морфологические нормы регулируют выбор варианта грамма­тической формы слова. Прежде всего, это нормы определения грамма­тического рода отдельных существительных (крепкий кофе, отменный пенальти и отменное пенальти); нормы образования и употребления падежных форм множественного числа существительных (инженеры, ректоры, чулок, носков, плеч). Морфологическими являются нормы образования падежных форм прилагательных, числительных и место­имений; нормы образования форм сравнительной и превосходной сте­пени прилагательных и наречий; нормы образования и употребления глагольных форм (красивее, не красивше; чётче, не более чётче; пя­тисот, не пятиста; клади, не ложи и т.п.).

6. Синтаксические нормы регулируют выбор варианта построения и употребления словосочетания и предложения. К синтаксическим нормам при создании словосочетания относятся нормы управления (благодаря общим усилиям, заботиться о детях); при построении предложения следует обращать внимание на порядок слов, соблюдать правила использования деепричастных оборотов, законы построения сложного предложения и т.д.

Морфологические и синтаксические нормы часто объединяют в единые грамматические нормы.

7. Стилистические нормы регулируют соответствие языковых единиц стилю изложения. Так, в поэтическом произведении неправо­мерно использование клише официально-делового стиля. Ошибочной является фраза: За неимением красной розы жизнь моя будет разбита; или Ввиду отсутствия красной розы.

8. Орфографические нормы регулируют выбор варианта написа­ния (колорит, программист, программка, аннотация).

9. Пунктуационные нормы регулируют выбор варианта постанов­ки знаков препинания: Закуковала кукушка - сей ячмень. Отсутствие тире придаёт фразе иное значение.

Существование вариантов, изменение литературных норм зависят от внешних, социальных факторов и от внутренних причин.

3.1.4. ТИПЫ СЛОВАРЕЙ

Словари делятся на два основных типа: энциклопедические и лин­гвистические. В энциклопедических словарях описываются понятия (вещи, реалии, процессы, явления), сообщаются сведения о различных событиях, например: Природа - в широком смысле - всё сущее, весь мир в многообразии его форм; понятие природа в этом значении стоит в одном ряду с понятиями материи, универсума, Вселенной.

Среди энциклопедических словарей можно назвать Большую со­ветскую энциклопедию, Литературную энциклопедию, Детскую эн­циклопедию, Политический словарь, Философский словарь.

Лингвистические словари подразделяются на двуязычные (много­язычные), используемые при изучении иностранных языков, и одно­язычные.

В лингвистических словарях описываются слова и грамматические формы слов. В данном типе словарей используется соответствующая система помет. Варианты, находящиеся за пределами литературной нормы, сопровождаются запретительными пометами: «не рек.» (не ре­комендуется), «неправ.» (неправильно), «груб.» (грубо), «бран.» (бран­ная лексика) и т.п.

Заметим, что при обращении к словарям необходимо пользовать­ся последними по времени изданиями.

Типы одноязычных лингвистических словарей

1. Толковые словари содержат слова с объяснением их значений, в них дана также грамматическая и стилистическая характеристика слов: четырёхтомный «Толковый словарь русского языка» под редак­цией Д.Н. Ушакова; однотомный «Словарь русского языка» С.И.

Оже­гова; семнадцатитомный академический «Словарь современного рус­ского литературного языка»; «Школьный этимологический словарь» под редакцией Ф.П. Филина.

Пример: Природа, ы, ж. - всё существующее во вселенной, органи­ческий и неорганический мир.

Следует напомнить, что всем известный четырёхтомный «Толко­вый словарь живого великорусского языка» В.И. Даля включает лек­сику, бытовавшую в русском языке до 1863 г., поэтому, несмотря на наличие в словаре более 200 000 слов, в нём отсутствуют многие слова, появившиеся позже.

2. Фразеологические словари систематизируют фразеологизмы русского языка, объясняют их значение, дают их синонимы: «Крыла­тые слова. Литературные цитаты. Образные выражения» Н.С. Ашуки- на и М.Г. Ашукиной; двухтомный «Фразеологический словарь литера­турного языка» А.И. Фёдорова; «Фразеологический словарь русского языка» под редакцией А.И. Молоткова; «Краткий фразеологический словарь русского языка» Е.А. Быстровой, А.П. Окуневой и Н.М. Шан­ского; «Школьный фразеологический словарь русского языка» В.П. Жукова и др.

Пример: В два счёта. Разг. Неизм. Очень быстро, моментально, без промедления. ~ В мгновение ока, в оДин счёт, в оДно мгновение, в оДну минуту, в оДну секунДу, оДним (еДиным) Духом.

Чаще с глаг. сов. вида: решить, сДелать, Догнать, Договориться.

Ну, это пустяковая задача. Когда тебе надо, ты мне говори, я тебе всё объясню в Два счёта (Н. Носов)...

3. Словари синонимов фиксируют слова с одинаковым значением: «Краткий словарь синонимов русского языка» В.Н. Клюевой; «Словарь синонимов русского языка» З.Е. Александровой; двухтомный «Сло­варь синонимов русского языка» под главной редакцией А.П. Евгенье­вой; однотомный «Словарь синонимов. Справочное издание» под той же редакцией и другие словари.

Пример: Найти - обрести, откопать, открыть, отыскать, вы­уДить. Эти слова объединены значением - обнаружить что-нибуДь неизвестное. Наиболее употребительно из них - найти. Слово оты­скать указывает на результат намеренных поисков. Обрести принад­лежит книжному стилю и употребляется обычно в абстрактном значе­нии. Открыть - обычно найти что-нибудь новое или забытое. Откопать - слово разговорно-фамильярное, употребляемое в значе­нии - отыскать с трудом. ВыуДить имеет то же значение, но носит иронический характер.

4. Словари антонимов фиксируют слова с противоположным зна­чением: «Словарь антонимов русского языка» Л.А. Введенской; «Сло­варь антонимов русского языка» Н.П. Колесникова под редакцией Н.М. Шанского; «Словарь антонимов русского языка» М.Р. Львова под редакцией Л.А. Новикова; «Школьный словарь антонимов русского языка» и др.

Пример: Естественный - искусственный: Теперь, отоспавшись и наведя полный блеск на своё сияющее лицо, пышущее естественным и искусственным румянцем, девочка начала игру (Н. Тихонов).

Природный - искусственный; натуральный (устар.) - искусствен­ный; естественный - ненатуральный.

5. Словари омонимов фиксируют слова, совпадающие по звуча­нию (написанию), но имеющие разное значение: «Словарь омонимов русского языка» О.С. Ахмановой; «Словарь омонимов русского языка» Н.П. Колесникова под редакцией Н.М. Шанского и др.

Пример: Посол I одуш. англ. ambassador, фр. ambassadeur, нем. Botschafter. Послать, посылать, посольский, посольство. Посол II не­одуш., англ salting, фр. salage, facon de saler; нем. Einzalzen. Посолить, посолка. Хороший, вкусный ~ огурцов. Килька пряного ~а.

6. Словари паронимов фиксируют слова, близкие, но не тождест­венные по звучанию, имеющие различное значение: «Трудные случаи употребления однокоренных слов русского языка» Ю.А. Бельчикова и М.С. Панюшевой; «Словарь паронимов русского языка» Н.П. Колес­никова; «Словарь паронимов русского языка» О.В. Вишняковой и др.

Пример: Скрытный, прил. 1. Избегающий откровенности, скры­вающий свои мысли, чувства, намерения. Скрытный человек / Чудная ты. Скрытная. Загрустила, а чтобы сказать почему - этого нет (И. Эренбург). 2. Не обнаруживающий себя или скрываемый. Скрыт­ный характер. Скрытная жизнь / Эта розовая птичка держится в лесистых горных местах и ведёт скрытный образ жизни (В. Арсень­ев). Скрытый, прил. 1. Не обнаруживаемый явно, скрываемый, тай­ный. Скрытая угроза. Скрытые происки недругов / Рассказывала она о русских эмигрантах, и всегда в словах её я чувствовал скрытую улыбку снисхождения к людям. 2. Присущий кому-, чему-либо, но внешне незаметный или ещё не проявившийся. Скрытые возможно­сти. Скрытый недуг / Грин был некрасив, но полон скрытого обаяния (К. Паустовский).

7. Словообразовательные словари, показывающие, как при по­мощи суффиксов и приставок от одной основы образуются новые сло­ва: «Большой словообразовательный словарь русского языка», состав­ленный Н.А. Артемьевой.

Пример: Вера - 1) вер-и-ть - по-верить - повер-енн-ый - за­верить - у-верить - увер-енщ-э - увер-енн-ый - само-уверенный - уве- ренн-ость - уверенн-о - увер-я-ть - уверять-ся - увер-и-ться - До­верить - довери-тель-н-ый; 2) вер-ова-ть - верова-ни/-э - веру-ющ-ий;

3) легк-о-вер-н-ый; 4) без-вер-и/"-э; 5) вер-о-исповеДание; 6) вер-о- отступник.

8. Грамматические словари, всесторонне отражающие русское словоизменение (склонение и спряжение): «Грамматический словарь русского языка» А.А. Зализняка; «Словарь несклоняемых слов» Н.П. Колесникова; словарь-справочник «Управление в русском языке» Д.Э. Розенталя.

Пример: Произойти, прич. происшеДший и доп. произошеДший; дееприч. произойДя и устар. произошеДши. ТруДно было АнДрею разо­браться во всём происшеДшем (Николаева, Жатва). Он никак не мог понять перемены, произошеДшей с ней. (Калашников, Последнее от­ступление).

9. Словари трудностей, содержащие акцентологические, произно­сительные, слово- и формообразовательные трудности: «Трудности словоупотребления и варианты норм русского литературного языка. Словарь-справочник» под редакцией К.С. Горбачевича; «Краткий сло­варь трудностей русского языка. Для работников печати» и словарь- справочник для журналистов «Трудности русского языка» под редак­цией Л.И. Рахмановой; «Словарь трудностей русского языка» Д.Э. Ро­зенталя и М.А. Теленковой.

10. Синтаксические словари, дающие представление об элемен­тарных единицах (синтаксемах), из которых строятся словосочетания и предложения в русском языке: «Учебный словарь сочетаемости слов русского языка» под редакцией П.Н. Денисова и В.В. Морковкина; «Синтаксический словарь: Репертуар элементарных единиц русского синтаксиса», в котором даются именные, глагольные и наречные сло­восочетания.

Пример: глаголы «горестного чувства» с объектно-каузативной синтаксемой по + Предл.: взДыхать, плакать (по матери), тосковать (по работе), тужить (по невесте).

11. Этимологические словари содержат этимологическое толко­вание общеупотребительных слов русского языка: «Краткий этимоло­гический словарь русского языка» Н.М. Шанского, В.В. Иванова и Т.В. Шанской под редакцией С.Г. Бархударова; «Этимологический словарь русского языка» Г.П. Цыгаенко; четырёхтомный «Этимологи­ческий словарь русского языка» М.Р. Фасмера в переводе с немецкого языка.

Пример: Изумление, от изумиться, диал. «лишаться разума». В XVII-XVIII вв. изумление = обморок. От из ума.

12. Орфографические словари фиксируют нормы написания слов: «Орфографический словарь русского языка» под редакцией С.Г. Бархударова, И.Ф. Протченко и Л.И. Скворцова.

Пример: преДыстория, привилегия,

13. Орфоэпические словари, содержащие не только подробные сведения о произношении и ударении, но и фиксирующие грамматиче­ские формы: «Орфоэпический словарь русского языка. Произношение, ударение, грамматические формы» под редакцией. Р.И. Аванесова; «Словарь ударений для работников радио и телевидения», составители Ф.Л. Агеенко и М.В. Зарва.

Пример: Круг 1 , -а, предл. в, на круге, мн. круги, -ов. Возвратиться на круги своя. Окружность; часть плоскости, ограниченная окружно­стью, что-то имеющее такую форму, круглый предмет; замкнутая цепь событий. В круге лунного света; на спасательном круге, в порочном круге, в заколДованном круге, в замкнутом круге.

Круг 2 , -а, предл. в кругу, мн. круги, -ов. Спиться с кругу (оконча­тельно опуститься). Совокупность людей; сфера, область чего-н. В кру­гу Друзей; в аристократическом кругу; в привычном кругу преДставле­ний; в кругу обязанностей.

14. Ономастические словари, содержащие сведения об именах собственных: «Словарь русских личных имён» Н.А. Петровского.

Пример: Елизавета, -ы, ж.; разг. Лизавета, -ы. ПроизвоДные: Ели- заветка, Вета, Лиза, Лиля, Лизуня, Лизуха, Лизуша, Лизура. [От Др.- евр. "ElTseba" - Бог - моя клятва, Богом я клянусь].

«Краткий топонимический словарь» В.А. Никонова.

Пример: Арктика - сев. поляр. область земного шара. Древнегреч. арктикос «северный» из арктос «медведь», т.е. созвездие Большой Медведицы - так стали именовать страны, лежащие поД этим со­звезДием. С освоением высоких широт название стало относиться к Крайнему Северу.

15. Словари сокращений: «Давайте говорить правильно!» Г.Н. Скляревской и И.О. Ткачёвой, где представлены новые и наиболее распространённые сокращения в современном русском языке.

Пример: ВТЭК [втэк], нескл., ж. и (разг) ВТЭКа, м. Врачебно­трудовая экспертная комиссия. Заключение ВТЭК. Был на ВТЭКе.

Кроме перечисленных, имеются также словари диалектные, час­тотные, обратные, словари языка писателей и словари эпитетов.

Тема 3. Правильность речи и нормы литературного языка.

План

I Рассмотрение теоретических вопросов.

1. Особенности норм русского литературного языка.

2. Нормы языка как историческоеявление.

3. Динамическая природы нормыи ее вариантность.

4.Степени нормативности(императивные и диспозитивные нормы).

5. Вариантность и речевые ошибки.

II Задания для самостоятельной работы

Особенности норм русского литературного языка.

Важнейшее качество культуры речи – ее правильность. Правильность речи – это её соответствие нормам литературного языка. Она базируется на твердом фундаменте норм, достаточно полно и последовательно отраженных в грамматиках, справочниках, словарях, учебных пособиях. Литературно правильная речь построена в соответствии с языковыминормами.

Норма языка (литературная норма) – это правила использования речевых средств, единообразное образцовое общепризнанное употребление элементов литературного языка в определенный период его развития. Характерные особенности нормы русского литературного языка:

Относительная устойчивость;

Распространенность;

Общеупотребительность;

Общеобязательность;

Соответствие употреблению, обычаю.

Для того чтобы признать то или иное явление нормативным, необходимы следующие условия:

1) регулярнаяупотребляемость (воспроизводимость) данного способа выражения;

2) соответствие этого способа выражения возможностям системы литературного языка (с учетом ее исторической перестройки);

3) общественное одобрение регулярно воспроизводимого способа выражения (причем роль судьи в этом случае выпадает на долю писателей, ученых, представителей образованной части общества).

Литературная норма обязательна для устной и письменной речи и зависит от условий, в которых осуществляется речь. Норма не подразделяет средства языка на хорошие или плохие. Она указывает на целесообразность употребления их в общении. Источники языковых норм – произведения классической литературы, общепринятое современное употребление языка, научные исследования.

Нормы помогают сохранить целостность и общепонятность литературного языка и защищают его от просторечия, диалектов. Норма отражает стремление языка в данный период к остановке, застыванию, стабильности, преемственности, всеобщности, универсальности и в то же время стремление к выходу за пределы исходного, порождающее новые возможности.

Нормы языка как историческоеявление.

Нормы языка - явление историческое, постоянно меняющееся. Изменение литературных норм связано с развитием языка, социальными изменениями, развитием литературы и др. То, что было нормой в прошлом веке и даже 10 лет назад, сегодня может явиться отклонением от нее. Если посмотреть словари 100-летней давности, то можно увидеть, как менялись нормы,например, произношения и ударения.

Так, в XIX в. говорили - поезды, погоды, в настоящее время только актеры старшегопоколения произносят возвратную частицу ся – сь твердо – вернувшис(ь).

Л.И. Скворцов ввел в оборот понятие динамической нормы, включая в него и признакпотенциальных возможностей реализации языка. Он указывает, что различают два подхода кпонятию нормы: таксономический (классификационный, описательный) и динамический.

Динамическая природы нормы и ее вариантность.

Языковая норма, понимаемая в ее динамическом аспекте, есть обусловленный социально-исторический результат речевой деятельности, закрепляющей традиционные реализациисистемы или творящей новые языковые факты в условиях их связи как с потенциальнымивозможностями системы языка, с одной стороны, так и с реализованными образцами - с

Понимание динамической природы нормы включает как статику (систему языковыхединиц), так и динамику (функционирование языка), при этом функциональный аспект нормыособенно интересен, так как связан с таким явлением, как вариантность: "Норма не можетбыть задана конечным набором фактов, а неминуемо выступает в виде двух списков –обязательного и допустимого (дополнительного). Это источник нормативной вариантности,

т.е. вариантов в пределах нормы.

Источники изменения норм литературного языка различны: живая разговорная речь,диалекты, заимствования, профессионализмы. Изменению норм предшествует появление ихвариантов, которые реально уже существуют в языке и используются его носителями.

Варианты норм отражаются в словарях современного литературного языка. Например, в«Словаре современного русского литературного языка» даются варианты слов – мышление,мышление и др.

В настоящее время процесс изменения языковых норм стал особенно активным и заметнымна фоне событий историко-политического значения, экономических реформ, изменений всоциальной сфере, науке, технике.

В зависимости от целей и задач общения, от особенностей тогоили иного стиля возможно отступление от нормы. Но эти отступления должны отражатьсуществующие в языке варианты норм.Варианты (или дублеты) – это разновидности одной и той же языковой единицы,обладающие одинаковым значением, но различающиеся по форме. Некоторые варианты недифференцируются ни семантически, ни стилистически: скирд – скирда; цехи -цеха. Такие варианты называются равноправными, и в этом случае можноговорить о вариативности. Однако подавляющее большинство вариантов подвергаетсястилистической дифференциации: звала – звала, бухгалтеры – бухгалтера, обусловливать –обуславливать, машу - махаю (вторые варианты по сравнению с первыми имеют разговорныйили просторечный оттенок). Такие варианты являются неравноправными.

Степени нормативности (императивные и диспозитивные нормы).

Существуют 3 степени нормативности, которые отражены в различных словарях:

Норма 1-й степени – строгая, жесткая, не допускает вариантов (класть, а не ложить);

Норма 2-й степени – нейтральная, допускает равнозначные варианты (порядочный (шн));

Норма 3-й степени - более подвижная, допускает разговорные, устаревшие формы(творог, творог).

Норму 1-й степени называют императивной нормой, нормы 2-й и 3-й степени -диспозитивными нормами.

В лингвистической литературе последних лет различают два типа норм: императивные идиспозитивные.

Императивные (т.е. строго обязательные) – это такие нормы, нарушение которыхрасценивается как слабое владение русским языком (например, нарушение норм склонения,спряжения или принадлежности к грамматическому роду). Эти нормы не допускают вариантов

(невариативные), любые другие их реализации рассматриваются как неправильные: встретилсяс Ваней (не с Ванем), звонят (не звонят), квартал (не квартал), моя мозоль (не мой мозоль),мыть голову шампунем (не шампунью).

Диспозитивные (восполнительные, не строго обязательные) нормы допускаютстилистически различающиеся или нейтральные варианты: скирд – скирда, коричневый – коришневый, кусок сыра – кусок сыру, зачетная книжка –зачетка, поехало трое студентов – поехали трое студентов. Оценки вариантов в этом случаене имеют категорического (запретительного) характера.

Это правила употребления существующих языковых средств в конкретный исторический период эволюции литературного языка (свод правил правописания, грамматики, произношения, словоупотребления).

Понятие языковой нормы принято трактовать как образец общепринятого единообразного употребления таких элементов языка, как словосочетания, слова, предложения.

Рассматриваемые нормы не являются результатом выдумки филологов. Они отображают определенный этап в эволюции литературного языка целого народа. Языковые нормы нельзя просто ввести либо отменить, их невозможно реформировать даже административно. Деятельностью ученых-языковедов, которые изучают данные нормы, является их выявление, описание и кодификация, а также разъяснение и пропагандирование.

Литературный язык и языковая норма

Согласно трактовке Б. Н. Головина, норма - выбор единственного среди различных функциональных вариаций языкового знака, исторически принятого в рамках определенного языкового коллектива. По его мнению, она - регулятор речевого поведения многих людей.

Литературно-языковая норма - это противоречивое и сложное явление. Существуют различные трактовки данного понятия в лингвистической литературе современной эпохи. Главная трудность определения - наличие взаимоисключающих признаков.

Отличительные особенности рассматриваемого понятия

Принято выделять следующие признаки языковых норм в литературе:

1. Устойчивость (стабильность) , благодаря которой литературный язык объединяет поколения ввиду того, что нормы языка обеспечивают преемственность языковых и культурных традиций. Однако данный признак считается относительным, потому что литературный язык постоянно эволюционирует, допуская при этом изменения существующих норм.

2. Степень употребительности рассматриваемого явления. Все же стоит иметь в виду, что значительный уровень употребительности соответствующего языкового варианта (в качестве основополагающего признака при определении литературно-языковой нормы), как правило, характеризует и определенные речевые ошибки. К примеру, в разговорной речи определение языковой нормы сводится к тому, что это «часто встречающееся».

3. Соответствие авторитетному источнику (произведениям широко известных писателей). Но не стоит забывать, что в художественных произведениях отражены как литературный язык, так и диалекты, просторечия, следовательно, при очерчивании норм, основываясь на наблюдении за текстами преимущественно художественной литературы, нужно разграничивать авторскую речь и язык персонажей произведения.

Понятие языковой нормы (литературной) связывают с внутренними законами эволюции языка, а с другой стороны, она обуславливается сугубо культурными традициями социума (то, что одобряется им и охраняется, и то, с чем оно борется и что осуждает).

Разновидность языковых норм

Литературно-языковая норма кодифицируется (приобретает официальное признание и впоследствии описывается в справочниках, словарях, имеющих авторитет в социуме).

Существуют следующие виды языковых норм:


Представленные выше виды языковых норм принято считать основными.

Типология языковых норм

Принято выделять следующие нормы:

  • устной и письменной форм речи ;
  • только устной;
  • только письменной.

Типы языковых норм, относящиеся и к устной, и к письменной речи, следующие:

  • лексические;
  • стилистические;
  • грамматические.

Специальными нормами исключительно письменной речи выступают:

  • нормы орфографии;
  • пунктуации.

Также различают следующие типы языковых норм:

  • произношения;
  • интонационные;
  • ударения.

Они применяются лишь к устной форме речи.

Языковые нормы, которые являются общими для обеих форм речи, касаются преимущественно построения текстов, языкового содержания. Лексические же (совокупность норм словоупотребления), напротив, являются определяющими в вопросе правильности выбора подходящего слова среди языковых единиц, достаточно близких ему по форме либо значению и употреблению его в литературном значении.

Лексические языковые нормы отображаются в словарях (толковых, иностранных слов, терминологических), справочниках. Именно соблюдение данного рода норм - залог точности и правильности речи.

Нарушение языковых норм приводит к многочисленным лексическим ошибкам. Их число постоянно возрастает. Можно представить следующие примеры языковых норм, которые были нарушены:


Варианты языковых норм

Они сопряжены с четырьмя этапами:

1. Господствующей выступает единственная форма, а альтернативный вариант принято считать неправильным, так как он находится за гранями литературного языка (к примеру, в XVIII-XIX веках слово "токарь" - это единственно правильный вариант).

2. Альтернативный вариант пробирается в литературный язык на правах допустимого (пометка «доп.») и выступает или разговорным (пометка «разг.»), или равноправным относительно первоначальной нормы (пометка «и»). Колебания относительно слова "токарь" начали проявляться в конце XIX века и продолжались до начала XX века.

3. Первоначальная норма стремительно угасает и уступает место альтернативной (конкурирующей), она приобретает статус устаревшей (пометка «устар.»).Так, вышеупомянутое слово "токарь", согласно словарю Ушакова, считается устаревшим.

4. Конкурирующая норма в качестве единственной в рамках литературного языка. В соответствии со словарем трудностей русского языка ранее представленное слово "токарь" считается единственным вариантом (литературной нормой).

Стоит отметить тот факт, что в дикторской, преподавательской, сценической, ораторской речи присутствуют единственно возможные строгие языковые нормы. В обиходной речи литературная норма более свободна.

Взаимосвязь культуры речи и языковых норм

Во-первых, культура речи - это владение литературными нормами языка в письменной и устной форме, а также умение правильно выбрать, организовать определенные языковые средства таким образом, чтобы в конкретной ситуации общения либо в процессе соблюдения его этики обеспечивался наибольший эффект в достижении намеченных задач коммуникации.

А во-вторых, это область языкознания, которая занимается проблемами речевой нормализации и разрабатывает рекомендации относительно умелого пользования языком.

Культура речи подразделена на три компонента:


Языковые нормы являются отличительным признаком литературного языка.

Нормы языка в деловом стиле

Они такие же, как и в литературном языке, а именно:

  • слово должно быть использовано согласно лексическому значению;
  • с учетом стилистической окраски;
  • согласно лексической сочетаемости.

Это лексические языковые нормы русского языка в рамках делового стиля.

Для данного стиля чрезвычайно важно соответствие качествам, которые обуславливают параметр эффективности делового общения (грамотности). Это качество подразумевает и знание существующих правил словоупотребления, моделей предложения, грамматической сочетаемости, и умение разграничить сферы применения языка.

В настоящее время русский язык владеет множеством вариантных форм, часть которых применяется в рамках книжно-письменных стилей речи, а часть - в разговорно-бытовом. В деловом стиле применяются формы особой кодифицированной письменной речи ввиду того, что исключительно их соблюдение обеспечивает точность и правильность передачи информации.

Сюда можно отнести:

  • неправильный выбор словоформы;
  • ряд нарушений относительно структуры словосочетания, предложения;
  • самая распространенная ошибка - применение в рамках письменной речи несовместимых разговорных форм множественного числа существительных, которые оканчиваются на -а / -я, взамен нормативных на -и / -ы. Примеры представлены в таблице ниже.

Литературная норма

Разговорная речь

Договоры

Договора

Корректоры

Корректора

Инспекторы

Инспектора

Стоит запомнить, что форму с нулевым окончанием имеют следующие существительные:

  • парные предметы (ботинок, чулок, сапог, однако носков);
  • названия национальностей и территориальной принадлежности (башкир, болгар, киевлян, армян, англичан, южан);
  • воинские группы (кадет, партизан, солдат);
  • единицы измерения (вольт, аршин, рентген, ампер, ватт, микрон, однако граммов, килограммов).

Это грамматические языковые нормы русской речи.

Источники языковой нормы

Их как минимум пять:


Роль рассматриваемых норм

Они помогают сохранять литературному языку свою целостность, общепонятность. Нормы защищают его от диалектной речи, профессиональных и социальных арго, просторечия. Именно это дает возможность литературному языку осуществить свою главную функцию - культурную.

Норма находится в зависимости от условий, в рамках которых реализовывается речь. Уместные в бытовом общении языковые средства могут оказаться неприемлемыми в официально-деловом. Норма не разграничивает языковые средства по критериям "хорошие - плохие", а уточняет их целесообразность (коммуникативную).

Рассматриваемые нормы - так называемое историческое явление. Их изменение обусловлено непрерывным развитием языка. Нормы прошлого столетия могут являться в настоящее время отклонениями. К примеру, в 30-40-е гг. считались идентичными такие слова, как дипломант и дипломник (студент, который выполняет дипломную работу). В то время слово "дипломник" - это был разговорный вариант слова "дипломант". В рамках литературной нормы 50-60-х гг. произошло разделение значения представленных слов: дипломник - студент в период защиты диплома, а дипломант - победитель конкурсов, состязаний, смотров, отмеченных дипломом (к примеру, дипломант Международного смотра вокалистов).

Также в 30-40-е гг. словом "абитуриент" называли лиц, которые окончили школу либо поступили в вуз. В настоящее время оканчивающих среднюю школу стали называть выпускниками, а абитуриент в данном значении более на употребляется. Им называют лиц, которые сдают вступительные экзамены в техникумы и вузы.

Такие нормы, как произносительные, свойственны исключительно устной речи. Но не все, что характерно устной речи, можно отнести к произношению. Интонация - достаточно важное средство выразительности, придающее эмоциональную окраску речи, и дикция не являются произношением.

Что касается ударения, оно относится к устной речи, однако, несмотря на то что это признак слова или грамматической формы, он все же принадлежит к грамматике и лексике, а не выступает характеристикой произношения по своей сути.

Итак, орфоэпия указывает на должное произношение определенных звуков в соответствующих фонетических положениях и в сочетаниях с иными звуками, и даже в некоторых грамматических группах слов и формах либо в отдельных словах при условии того, что они имеют свои собственные произносительные особенности.

Ввиду того что язык - средство человеческого общения, он нуждается в унификации устного и письменного оформления. Точно так же, как и ошибки орфографии, неправильное произношение обращает внимание на речь с ее внешней стороны, что выступает помехой в ходе языкового общения. Так как орфоэпия - это одна из сторон культуры речи, она имеет задачу по способствованию поднятия произносительной культуры нашего языка.

Сознательное культивирование именно литературного произношения по радио, в кино, театре, школе имеет весьма существенное значение относительно освоения многомиллионными массами литературного языка.

Нормы лексики - это такие нормы, которые определяют правильность выбора подходящего слова, уместность его использования в рамках общеизвестного значения и в сочетаниях, считающихся общепринятыми. Исключительная важность их соблюдения определяется и факторами культуры, и необходимостью взаимопонимания людей.

Существенным фактором, определяющим значение понятия норм для лингвистики, выступает оценка возможностей применения его в различных типах лингвистических исследовательских работ.

На сегодняшний день выделяются такие аспекты и области исследования, в рамках которых рассматриваемое понятие может стать продуктивным:

  1. Исследование характера функционирования и реализации разного рода языковых структур (в том числе установление их продуктивности, распределения по различным функциональным областям языка).
  2. Изучение исторического аспекта изменений языка относительно небольших временных отрезков («микроистория»), когда выявляются и незначительные сдвиги в структуре языка, и существенные изменения в ее функционировании и реализации.

Степени нормативности

  1. Жесткая, строгая степень, которая не допускает альтернативных вариантов.
  2. Нейтральная, допускающая равнозначные варианты.
  3. Более подвижная степень, которая допускает применение разговорных либо устаревших форм.

100 р бонус за первый заказ

Выберите тип работы Дипломная работа Курсовая работа Реферат Магистерская диссертация Отчёт по практике Статья Доклад Рецензия Контрольная работа Монография Решение задач Бизнес-план Ответы на вопросы Творческая работа Эссе Чертёж Сочинения Перевод Презентации Набор текста Другое Повышение уникальности текста Кандидатская диссертация Лабораторная работа Помощь on-line

Узнать цену

Важнейшим признаком литературного языка считается его нормативность, которая проявляется в письменной и в устной форме.

Языковая норма – это единообразное, образцовое, общепризнанное употребление элементов языка (слов, словосочетаний, предложений); правила использования речевых средств литературного языка.

Характерные особенности нормы литературного языка: относительная устойчивость, распространенность, общеупотребительность, общеобязательность, соответствие употреблению, обычаю, возможностям языковой системы.

К основным источникам языковой нормы относятся произведения писателей-классиков и современных писателей, анализ языка средств массовой информации, общепринятое современное употребление, данные живого и анкетного опросов, научные исследования ученых-языковедов.

Нормы помогают литературному языку сохранять свою целостность и общепонятность. Они защищают литературный язык от потока диалектной речи, социальных и профессиональных арго, просторечия. Это позволяет литературному языку выполнять свою основную функцию – культурную.

Литературная норма зависит от условий, в которых осуществляется речь. Языковые средства, уместные в одной ситуации (бытовое общение), могут оказаться нелепыми в другой (официально-деловое общение). Например, в русском языке нельзя употреблять такие формы, как «мое фамилие», «они побегли»; надо говорить «моя фамилия», «они побежали». Нормы описываются в учебниках, специальных справочниках, а также в словарях (орфографических, толковых, фразеологических, синонимов). Норма утверждается и поддерживается речевой практикой культурных людей. Норма в разговорной речи представляет собой результат речевой традиции, определяемой уместностью употребления выражения в той или иной ситуации. В зависимости от того, насколько четко произносятся слова, различают три стиля произношения: полный, нейтральный, разговорный.

Языковые нормы – явление историческое. Изменение литературных норм обусловлено постоянным развитием языка. То, что было нормой в прошлом столетии и даже 15–70 лет назад, сегодня может стать отклонением от нее. Например, в 1930-1940-е гг. употреблялись слова «дипломник» и «дипломант» для выражения одного и того же понятия: «студент, выполняющий дипломную работу». В литературной норме 1950-1 960-х гг. произошло разграничение в употреблении этих слов: прежнее разговорное «дипломник» теперь обозначает учащегося, студента в период защиты дипломной работы, получения диплома. Словом «дипломант» стали называтьпреимущественно победителей конкурсов, призеров смотров, отмеченных дипломом (дипломант Всесоюзного конкурса пианистов).

Показатели различных нормативных словарей дают основание говорить о трех степенях нормативности:

1– я степень – строгая, жесткая, не допускающая вариантов;

2– я степень – нейтральная, допускает равнозначные варианты;

3– я степень – более подвижная, допускает использование разговорных, а также устаревших форм.

Историческая смена норм литературного языка – закономерное явление и не зависит от воли и желания людей. Развитие общества, возникновение новых традиций приводят к постоянному обновлению литературного языка и его норм.

Нормы в современном русском языке – показатель чистоты, правильности, точности речи

1. Понятие нормы языка.

2. Варианты норм.

3. Нормы орфоэпические, морфологические, синтаксические, лексические.

«Трудный этот русский язык, дорогие граждане! Я вот на днях слышал разговор. На собрании дело было. Мой сосед наклонился к соседу и вежливо спросил:

– А что, товарищ, это заседание пленарное будет али как?

– Пленарное, – небрежно ответил сосед.

– Ишь ты, – удивился первый, – то-то я и гляжу, что такое? Как будто оно и пленарное.

– Да уж будьте покойны, – строго ответил второй. – Сегодня сильно пленарное и кворум такой подобрался – только держись.

– …А мне оно как-то ближе. Все как-то выходит в них минимально по существу дня… Хотя я прямо скажу, отношусь довольно перманентно к этим собраниям. Так, знаете ли, индустрия из пустого в порожнее.

Трудно, товарищи, говорить по-русски!» – заключает автор рассказа М. Зощенко.

Действительно, трудно, если не знать правил и норм, существующих в каждом языке.

Важнейшее качество культуры речи – ее правильность. Литературно правильная речь построена в соответствии с языковыми нормами.

Норма языка (литературная норма) – это правила использования речевых средств, единообразное образцовое общепризнанное употребление элементов литературного языка в определенный период его развития. Характерные особенности нормы русского литературного языка – относительная устойчивость, распространенность, общеупотребительность, общеобязательность, соответствие употреблению, обычаю и возможностям языка.

Литературная норма обязательна для устной и письменной речи и зависит от условий, в которых осуществляется речь. Норма не подразделяет средства языка на хорошие или плохие. Она указывает на целесообразность употребления их в общении. Источники языковых норм – произведения классической литературы, общепринятое современное употребление языка, научные исследования.

Норма отражает стремление языка в данный период к остановке, застыванию, стабильности, преемственности, всеобщности, универсальности и в то же время стремление к выходу за пределы исходного, порождающее новые возможности.

Нормы языка – явление историческое, постоянно меняющееся. Изменение литературных норм связано с развитием языка, социальными изменениями, развитием литературы и др. То, что было нормой в прошлом веке и даже 10 лет назад, сегодня может явиться отклонением от нее. Если посмотреть словари 100-летней давности, то можно увидеть, как менялись нормы, например, произношения и ударения.

Так, в XIX в. говорили – поезды, погоды, в настоящее время только актеры старшего поколения произносят возвратную частицу ся – съ твердо – вернувшие (ь).

Источники изменения норм литературного языка различны: живая разговорная речь, диалекты, заимствования, профессионализмы. Изменению норм предшествует появление их вариантов, которые реально уже существуют в языке и используются его носителями. Варианты норм отражаются в словарях современного литературного языка.

Например, в «Словаре современного русского литературного языка» даются варианты слов – мышление, мышление и др.

Существуют 3 степени нормативности, которые отражены в различных словарях:

норма 1-й степени – строгая, жесткая, не допускает вариантов (класть, а не ложить);

норма 2-й степени – нейтральная, допускает равнозначные варианты (порядочный (ш));

норма 3-й степени – более подвижная, допускает разговорные, устаревшие формы (творог, творог).

Норму 1-й степени называют императивной нормой, нормы 2-й и 3-й степени – диспозитивными нормами.

В настоящее время процесс изменения языковых норм стал особенно активным и заметным на фоне событий историко-политического значения, экономических реформ, изменений в социальной сфере, науке, технике.

Языковая норма не догма. В зависимости от целей и задач общения, от особенностей того или иного стиля возможно отступление от нормы. Но эти отступления должны отражать существующие в языке варианты норм.

Выделяют следующие нормы: орфоэпические, орфографии и пунктуации, лексические, морфологические, синтаксические.

Орфоэпические нормы (греч. правильная речь) – нормы произношения и ударения. (Он взял ишшака из магазина (ящики) – неправильное произношение затрудняет понимание.) Орфоэпические ошибки мешают воспринимать речь говорящего. Социальная роль правильного произношения очень велика, так как знание орфоэпических норм значительно облегчает процесс коммуникации. В пьесе Д.Б. Шоу «Пигмалион» профессор фонетики Хиггинс не только научил уличную продавщицу цветов замарашку Элизу Дулитл, говорившую вульгарно и неправильно, грамотной и культурной речи. Она превратилась в изящную и обаятельную женщину, осознала свое место в обществе.

В русском языке ударение свободно, не закреплено, разноместно, т. е. находится на любом слоге в слове – начать, начал, начала. Ударение подвижно – правы, прав, права.

Существуют распространенные ошибки, которых следует избегать:

– например, на конце слов г должно звучать как к, исключение – слово Бог(х);

– сочетание – чн – так и произносится, кроме имен собственных: – Никитишна – и отдельных слов – яишница, копеешный, пустяшный как вариантов;

– перед буквой е смягчаются согласные в заимствованных словах – ректор, инженер, теория, мягко произносится звук л – молекула; в некоторых заимствованных словах согласные перед е произносятся твердо – кодэкс (кодекс), кафэ (кафе);

– ударение в формах глагола: глаголы, оканчивающиеся на – ировать с ударением в неопределенной форме на последнем слоге: премировать – премированный, сформировать – сформированный.

Чтобы не делать ошибок в речи, необходимо пользоваться специальными словарями, например «Орфоэпическим словарем русского языка». В нем даются нормативные пометы.

Равноправные варианты соединяются союзом и; варианты норм, одна из которых основная: помета «допустимо» – доп., помета «допустимо устаревшее» – доп. устар.

Варианты вне литературной нормы используют запретительные пометы: «не рекомендуется» – не рек., « неправильно» – неправ., «грубо неправильно» – грубо неправ.

Целый пласт лексики связан с профессиональной сферой употребления. Словари также фиксируют эти варианты – атомный, компас, алкоголь – и имеют помету – проф.

Лексические нормы, или нормы словоупотребления, – это

правильность выбора слова из ряда единиц, близких ему по значению или по форме,

– употребление слова в тех значениях, которые оно имеет в языке,

– уместность его использования в той или иной ситуации. Соблюдение лексических норм – важнейшее условие правильности речи.

Лексические нормы прежде всего требуют знания значения слов. Кроме того, соблюдение лексических норм – это правильное и уместное употребление синонимов, многозначных слов, устаревших слов, неологизмов, фразеологизмов, слов иноязычного происхождения. Это же относится к канцеляризмам и профессиональной лексике.

(«Волны перекатывались через мол и падали вниз стремительным домкратом». Из романа «12 стульев» И. Ильфа и Е. Петрова.

«Обломов лежал на диване, где разлагалась его личность». Из сочинения.)

Лексические нормы требуют лексической сочетаемости, т. е. слова в предложении должны подбираться с учетом их смысловой сочетаемости, например нельзя сказать: увеличение уровня (он может повышаться или понижаться); одолжить у кого-то денег (одолжить – дать в долг).

Лексические нормы связаны с умением различать паронимы (слова, сходные по звучанию, но имеющие разное значение). Например, надевать – одевать. Глагол надевать употребляется, когда действие обращено на его производителя – надевать пальто, очки, а также в конструкциях с предлогом на – на ребенка. Глагол одевать употребляется, когда действие обращено на другой предмет, обозначенный косвенным дополнением – одевать ребенка, куклу. Или предоставить – представить (Мне предоставили слово на собрании. Отчет необходимо представить в письменной форме).

Необходимо избегать в речи

– плеоназмов (избыточности выражения: памятный сувенир, моя автобиография, прейскурант цен;

– тавтологии (повторения однокоренных слов или одинаковых морфем): в данном реферате приводятся данные, следует отметить следующие недостатки.

Соблюдение лексических норм делает речь точной. Точность речи предполагает:

умение ясно мыслить (логическая точность),

знание предмета речи (предметная точность),

знание значения употребляемых в речи слов (понятийная точность).

Несоблюдение норм приводит к ошибкам и курьезам. Например, в одном из исследований приводится перевод слов русской песни: «И кто его знает, чего он моргает…»: «Никто не знал, что у него с глазом».

Морфологические нормы требуют правильного образования грамматических форм слов разных частей речи.

Наиболее часто встречающиеся ошибки:

1. Иноязычные несклоняемые слова, обозначающие неодушевленные предметы, относятся, как правило, к среднему роду: шоссе, кафе, пальто.

2. В родительном падеже множественного числа употребляются формы:

– слова мужского рода: пара ботинок, сапог, чулок (носков, апельсинов, баклажанов, гектаров, помидоров, мандаринов), армян, грузин, башкир, татар, туркмен (калмыков, монголов, киргизов, узбеков, якутов), ампер, ватт, вольт (граммов, килограммов);

– слова женского рода: барж, вафель, басен, туфель, свадеб, простынь;

– слова среднего рода: блюдец, полотенец, одеялец, зеркалец;

– слова, не имеющие единственного числа: яслей, будней, сумерек.

3. Предложный падеж форм типа в отпуске, в отпуску предпочтительней на – е (на – у – разговорные формы).

4. В литературном языке употребляются формы с окончанием на – а, – я: директора, инспектора, доктора, профессора, отпуска, паспорта и др.; с окончанием – и, – ы: инженеры, шоферы, бухгалтеры, редакторы, договоры, торты, цехи и др.

5. Предлог из-за используется, когда указывается отрицательная причина, благодаря – при положительной причине (из-за дождя я не успел на автобус, благодаря дождю поля стали зелеными).

6. Часто неправильно используют местоимения: правильно – я думаю о вас, скучаю по вас, скучают по нас, иду к вам, их выбор (а не ихний).

7. Прилагательное в краткой форме – свойствен, бездействен, ответствен.

8. Вызывают сложности образование сравнительной и превосходной степеней: нельзя сказать – самый ближайший.

9. Собирательные числительные двое, трое и др. употребляются в следующих случаях:

– с существительными, называющими лиц мужского пола (двое друзей);

– с существительными дети, люди, ребята, лица (в значении человек);

– с существительными, употребляющимися только во множественном числе (трое суток).

Синтаксические нормы предписывают правильное построение словосочетаний и предложений. Строя предложения, необходимо помнить, что в русском языке при свободном порядке слов предпочтительным является прямой порядок слов, а не обратный (инверсия). При прямом порядке подлежащее предшествует сказуемому, исходная информация – новой информации. Если не соблюдать этот порядок, предложение может быть двусмысленным. «Он пойдет на семинар? Пойдет он…»

Строя словосочетание, необходимо помнить об управлении. Например, директор чего-либо, заведующий чем-либо, оплатить что-либо, заплатить за что-либо, рассказать о чем-либо, указать на что-либо, беспокоиться о ком-либо, тревожиться за кого-либо, превосходство над чем-нибудь, преимущество перед кем-либо и др.

Предлоги благодаря, согласно, вопреки требуют употребления дательного падежа – согласно расписанию.

Ошибочно употребление двух подлежащих: Комната она была вовсе не маленькой.

Часто неоправданно включение слова такой, например: Условия автоматизации, они такие…

При подлежащем, выраженном именем существительным собирательным (ряд, большинство, меньшинство, часть) в сочетании с родительным падежом множественного числа, сказуемое обычно ставится во множественном числе, если речь идет о предметах одушевленных, и в единственном, если речь идет о неодушевленных (большинство студентов сдали экзамены).

При словах много, мало, немного, немало, сколько сказуемое ставится в единственном числе (сколько схем было разработано?).

Для выражения причинно-следственных связей используются предлоги ввиду, вследствие, в связи, в силу и др.

Строя деепричастный оборот, надо помнить, что основное действие, выраженное глаголом, и добавочное, выраженное деепричастием, совершаются одним лицом: Читая книгу, студент обычно делал записи.

Используя однородные члены предложения, необходимо помнить:

– невозможно соединение в качестве однородных членов неоднородных понятий – изучать математику и сорта чая; а также нельзя включать видовые и родовые понятия (я люблю математику, физику, учебные предметы);

– двойные союзы должны связывать именно однородные члены: он не только получил техническое задание, но и выполнил его;

– при двух однородных членах ставится общее управляемое слово в том случае, если управляющие слова требуют одинакового падежа и предлога (читать и конспектировать лекции) (неправ, любить и думать о стране).

Также необходимо избегать нагромождения придаточных предложений, например: Инженеры-конструкторы собрались на совещание, которое состоялось в актовом зале, который недавно был отремонтирован строителями, которые постарались исправить недоделки в срок, который был установлен планом, который месяц назад утвердили в этом же зале.

В романе М. Булгакова «Собачье сердце» пример неправильного построения предложения: «Мы, управление дома, – с ненавистью заговорил Швондер, – пришли к вам после общего собрания жильцов нашего дома, на котором стоял вопрос об уплотнении квартир дома… – Кто на ком стоял? – крикнул Филипп Филиппович».

Стилистические нормы связаны с особенностями функциональных стилей, речевого жанра, с целью и условиями общения.

«Состоя, конешно, на платформе, сообщаю, что квартира № 10 подозрительна в смысле самогона. А в кухне ихняя собачонка, системы пудель, набрасывается на потребителя и рвет ноги. Эта пудель, холера ей в бок, и мене ухватила за ноги». Это письмо героя рассказа М. Зощенко является показателем смешения различных стилей – официально-делового, научного, разговорно-бытового. В результате официальная бумага вызывает смех.

Нормы делают речь понятной, логичной, выразительной.

В русском языке исконно русская лексика составляет 90 %. Остальная лексика – это заимствования из разных языков. Исконно русская лексика делится на следующие группы:

– индоевропеизмы – самые древние слова, формировались в 5–4 тыс. до н. э. (дуб, волк, овца, мать, сын, луна, снег, дочь);

– общеславянская лексика – слова, унаследованные из общеславянского языка до VI в. и употребляемые ныне в южнославянских, западнославянских и восточнославянских языках (видеть, сеять, бороться, голова, человек, сидеть, золото, я, вы, ты);

– восточнославянизмы – слова, возникшие и употребляемые в восточнославянской группе языков (русский, украинский, белорусский) (тут, сегодня, деревня, собака, снегирь);

– собственно русские слова возникают в период с XVI в. по настоящее время (грусть).

Заимствованная лексика состоит из трех групп:

1) слова, являющиеся единственными наименованиями жизненно важных понятий (кровать, баня, математика, матрос, гитара);

2) слова, являющиеся единственными наименованиями обозначаемых понятий, но осознаваемых как иностранные (метро, троллейбус, пижама);

3) наименования, имеющие исконно русские аналоги (пунктуальный – точный, контракт – договор).

Третья группа дает варваризмы – иноязычные слова, включенные в речь без необходимости. В настоящее время их стало очень много – импичмент, мониторинг, холдинг, презентация, брифинг, популистский и т. д. Чистота речи требует правильного использования заимствованных слов и ограничивает сферу их распространения.

Уместность – это требование такого отбора языковых средств, которые делают речь отвечающей целям и условиям общения. Не для всякой ситуации, не для всякого возраста, момента и слушателя подходит один и тот же стиль. Различают уместность стилевую, контекстуальную, личностно-психологическую. Стилевая – это учет способов отбора лексики в соответствии с используемым стилем – деловым, научным, разговорным. Контекстуальная определяется речевым окружением. Личностно-психологическая требует говорить деликатно и тактично, доброжелательно и уважительно.

Красивая, правильно построенная речь всегда богата оттенками, она выразительна, вызывает отклик, создает определенное настроение.

Выразительность и богатство языка зависят от включения эпитетов, метафор, использования фразеологизмов, сравнения, гипербол и многого другого. Образцом могут служить произведения русских поэтов и писателей, выступления известных русских адвокатов, лекции ученых, статьи журналистов.

Все мы, все мы в этом мире тленны,

Тихо льется с кленов листьев медь…

Будь же ты вовек благословенно,

Что пришло процвесть и умереть.

С.А. Есенин

A.C. Пушкин, по подсчетам, употреблял более 21 тыс. слов, Шекспир – более 20 тыс. слов, современный человек – значительно меньше – 5–9 тыс. «Сводный словарь современной русской лексики» в 2 томах содержит более 170 000 слов. Он является своеобразным путеводителем по словарям, так как включает в свой состав словники 14 словарей. Этот и другие словари отражают различные стороны языковой действительности современного периода, языковое богатство. Пользуясь словарями, можно значительно пополнить свой словарный запас и проверить себя.

Существуют толковые словари, где объясняется значение слов, один из самых популярных – под редакцией СИ. Ожегова. Издаются этимологические словари, объясняющие происхождение и историю слов, словари синонимов, омонимов, словари иностранных слов, словари сочетаемости слов, орфографические словари, словари русских имен и многие другие.

Благодаря использованию норм, богатству и выразительности, как сказал великий Л. Толстой: «Русский язык – настоящий, сильный, где нужно – строгий, серьезный, где нужно – страстный, где нужно – бойкий и живой».

1. Виды норм, практика их применения. Приведите свои примеры употребления норм в речи.

2. Работа со словарем.

ПРИЛОЖЕНИЕ

Словари русского языка

Александрова З.Е. Словарь синонимов русского языка. М., 1989.

Ахманова О.С. Словарь омонимов русского языка. М., 1989.

Белъчиков Ю.А., Панюшева М.С. Словарь паронимов современного русского языка. М., 1994.

Львов М.Р. Словарь антонимов русского языка. М., 1997.

Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. М., 1997.

Орфоэпический словарь русского языка / Под ред. P.A. Аванесова. М., 1989.

Розенталъ Д.Э., Джанджакова Е.В., Кабанова Н.П. Справочник по правописанию, произношению, литературному редактированию. М., 1999.

Современный словарь иностранных слов. М., 1993.

Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А.И. Молоткова. СПб., 1994.

Из книги Как появилась Библия автора Эдель Конрад

Из книги Лоренцо Великолепный автора Клулас Иван

Из книги Наблюдая за англичанами. Скрытые правила поведения автора Фокс Кейт

Из книги Культурология (конспект лекций) автора Халин К Е

Из книги Повседневная жизнь Флоренции во времена Данте автора Антонетти Пьер

Лекция 13. Тенденции культурной универсализации в мировом современном процессе 1. Факторы и механизмы трансформации культурыЗа десять тысяч лет своего развития человеческая культура прошла путь от каменного топора до освоения космоса. Она никогда не оставалась

Из книги Америка... Живут же люди! автора Злобин Николай Васильевич

ЛИТЕРАТУРА НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ ИСТОЧНИКИ Боккаччо Дж. Декамерон / Пер. с ит. Н. Любимова; Жизнь Данте / Пер. с ит. Э. М. Линецкой. 1987.Виллани Дж. Новая хроника, или История Флоренции. М., 1997.Данте А. Новая жизнь; Божественная комедия / Пер. с ит. М. Лозинского. М., 1967.Данте А. Малые

Из книги Здравствуйте, дети! автора Амонашвили Шалва Александрович

Из книги Библейские фразеологизмы в русской и европейской культуре автора Дубровина Кира Николаевна

Радость общения на русском языке Другой день нашей школьной жизни я спросил детей:- Хотите изучать русский язык?И они ответили мне доверчиво и радостно:- Да!Они сказали мне «да» не только по доверчивости и наивности, не зная, на что соглашаются, а потому, что они

Из книги Повседневная жизнь во времена трубадуров XII-XIII веков автора Брюнель-Лобришон Женевьева

О статусе библейских фразеологизмов в русском языке Библейские фразеологизмы – это «обрусевшие иностранцы» в русском языке. Одни из них очень тесно связаны с первоисточником и по форме, и по содержанию, у других от предков-иностранцев осталась только «фамилия», т. е.

Из книги Женщины Викторианской Англии. От идеала до порока автора Коути Кэтрин

Из книги Повседневная жизнь сюрреалистов. 1917-1932 автора Декс Пьер

Из книги Англия и англичане. О чем молчат путеводители автора Фокс Кейт

Библиография на русском языке Антокольский П. Два века поэзии Франции. М., 1976.Антология литературного авангарда XX века / Пер. с англ. и фр., сост. В. Лапицкого. 2-е изд., доп. и перераб. СПб., 2006.Антология французского сюрреализма 20-х годов / Сост., коммент., пер. С. Исаева, Е.

Из книги Статьи о Шуберте автора Ганзбург Григорий

Классовые нормы культуры речи Нельзя говорить об английском речевом этикете, не упоминая классы, потому что любой англичанин, стоит ему заговорить, мгновенно обнаруживает свою принадлежность к тому или иному классу. Возможно, это в какой-то степени справедливо и и

Из книги Расцвет и крах Османской империи. Женщины у власти автора Мамедов Искандер

Классовые нормы культурной речи. Гласные против согласных Первый индикатор классовой принадлежности - тип звуков, которым вы отдаете предпочтение при произношении, вернее, тип звуков, которые вы не произносите. По мнению представителей верхушки общества, они говорят

Из книги автора

Книги о Ф. Шуберте на русском языке Жизнь Франца Шуберта в документах: По публ. Отто Эриха Дойча и др. источникам / Сост., общ. ред., введение и примеч. Ю. Хохлова. – М., 1963.Воспоминания о Шуберте / Сост., пер., предисл. и примеч. Ю. Н. Хохлова. – М.: Музыка, 1964.Франц Шуберт.